Beispiele für die Verwendung von "вовлечены" im Russischen

<>
Государственные чиновники больше других вовлечены в торговлю людьми. Parmi les pires trafiquants d'êtres humains, on trouve de hauts fonctionnaires.
Но могут ли они, тем не менее, быть вовлечены? Mais peuvent-ils néanmoins être captés ?
Она хочет, чтобы больше представителей Чехии были вовлечены в европейские организации. De plus elle est désolée de voir une si petite représentation tchèque dans les institutions européennes.
Должны быть вовлечены все стороны процесса, как региональные, так и местные. Il faut faire participer tous les acteurs régionaux et locaux.
Игры на зрителя, ритуальные игры - мы вовлечены в некоторые из них. Le jeu en tant que spectateur, les jeux rituels - là, nous sommes tous plus ou moins concernés.
Восточная и Южная Азия вовлечены в гонку вооружений, в основном на море. La région est également en proie à une course aux armements, principalement en mer.
А также вы можете быть вовлечены в изменение формы изделия в безопасных пределах. De même, on peut commencer à modifier sa forme, mais dans des limites de sécurité.
Ещё более интересно, когда вы вовлечены в них, потому что они теперь визуально представлены. C'est même amusant de s'y confronter parce que c'est visuel.
Сначала Чарльз Имз и потом Чарльз и Рэй Имз были вовлечены в 2 соревнования: Charles Eames, la première fois et puis Charles et Ray Eames, la seconde fois ont participé à deux compétitions.
Сегодня в нее вовлечены слишком много игроков и ставки - прежде всего, энергетическая безопасность - гораздо выше. Aujourd'hui, les joueurs sont bien plus nombreux, et les enjeux - par-dessus tout, la sécurité énergétique - sont bien plus élevés.
В течение нескольких лет беженцы были вовлечены в экономику и общество южного греко-кипрского сектора острова. En quelques années, les réfugiés furent absorbés dans l'économie et la société du secteur sud de la partie chypriote grecque de l'île.
Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы. Ces derniers, s'ils ont des échanges importants avec les pays riches, sont contraints d'adapter leurs prix relatifs et de distribuer leurs ressources en conséquence.
Я слышала сотни, тысячи историй об очень хорошо обеспеченных семьях, и детях из обеспеченных семей, которые были вовлечены в рабство. J'ai des centaines, des milliers d'histoires de familles très comme-il-faut, d'enfants provenant de ces familles très comme-il-faut qui se retrouvent victimes de ce trafic.
Даже если США и Иран вовлечены в спираль недоверия, вполне могут существовать точки опоры для восстановления намного более здоровых двухсторонних отношений. Même si les Etats-Unis et l'Iran sont dans une spirale de méfiance, il pourrait y avoir par exemple des moyens de rétablir une relation bilatérale beaucoup plus saine.
Это очень сложный способ, в который вовлечены программисты, музыканты и так далее, но, даже выполнив всю работу, нужно пройти последнего судью - уши. Il s'agit - nous avons un processus assez complexe avec des logiciels et des musiciens et ainsi de suite, mais au final, nous savons que l'oreille est l'arbitre ultime.
Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность. Ces dernières tendent en général à exagérer les incertitudes de cette discipline et à laisser penser que les climatologues complotent pour terroriser le public.
Политизация имеет большое значение, поскольку две наиболее сильно пострадавшие страны - Индонезия и Шри-Ланка - вовлечены в военные конфликты в зонах стихийного бедствия. L'aspect politique est important, car les deux pays les plus touchés, l'Indonésie et le Sri Lanka, connaissent des conflits armés dans les régions dévastées.
Но крах теневой системы после коллапса Lehman Brothers так же стал результатом массового изъятия вкладов из банков, хотя здесь были вовлечены профессиональные инвесторы. Mais l'échec des "banques de l'ombre" après la faillite de Lehman Brothers a également déclenché une panique, cette fois-ci chez les investisseurs professionnels.
Те страны, чей дефицит увеличился в результате глобальной рецессии, не должны быть вовлечены силой в это смертельное шоу - как была вовлечена Аргентина десятилетие назад. Les pays dont les déficits ont explosé du fait de la récession mondiale ne devraient être forcés dans une spirale mortelle - comme ce fut le cas pour l'Argentine il y a dix ans.
На севере Нигерии политики и религиозные лидеры были напрямую вовлечены в нашу программу, чтобы помочь нам решить логистические проблемы и чтобы завоевать доверие людей. Dans le nord du Nigeria, les leaders politiques et musulmans ont directement pris part au programme pour aider à résoudre les problèmes de logistique et de confiance de la communauté.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.