Beispiele für die Verwendung von "возглавляемому" im Russischen mit Übersetzung "prendre la tête"

<>
Поступая таким образом, они упускают историческую возможность возглавить ядерное разоружение. S'ils en décidaient ainsi, ils rateront une opportunité historique de prendre la tête du désarmement nucléaire.
В ноябре 2000 года Олланта Хумала возглавил небольшое вооруженное восстание против доживающего последние дни режима Фухимори. En novembre 2000, Ollanta Humala a pris la tête d'une mini-insurrection militaire contre le régime agonisant de Fujimori.
Редко бывает так, чтобы два тома одной и той же книги одновременно возглавили список бестселлеров Аргентины. Il est rare de voir deux volumes d'un même livre prendre la tête du palmarès des ventes en Argentine.
Киршнер также не собирается уйти в глухую отставку и надеть тапочки в 2007 или 2011 году, если Кристина возглавит правительство. M. Kirchner ne va pas lui non plus prendre sa retraite et mettre ses pantoufles en 2007 ou en 2011 si Cristina prend la tête du gouvernement.
В сердце этого процесса лежит еще более щекотливый вопрос, должны ли люди, которые возглавят главные институты ЕС, быть сильными лидерами. Au coeur de ce processus se pose une question encore plus délicate, à savoir si les personnes qui vont prendre la tête des principales institutions européennes doivent, ou non, être des dirigeants forts.
В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход. Une grande partie de l'industrie européenne continue donc à fonctionner comme si de rien n'était, alors même que l'Europe tente de prendre la tête de cette transformation.
Действительно, его новый министр внутренних дел, Гази Канаан - представитель старой школы и сторонник жесткого курса - возглавил в прошлом году преследования реформистов и курдов. En effet, son nouveau ministre de l'intérieur, Ghazi Kanaan, un partisan de la ligne dure appartenant à la vieille école, a pris la tête d'un durcissement envers les réformateurs et les Kurdes au cours de l'année qui vient de s'écouler.
Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году? Qui aurait sérieusement suggéré qu'un Russe prenne la tête du FMI à la suite de son crash financier en 1998, ou encore un Argentin après le défaut de 2001.
Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. Malgré l'aura d'inéluctabilité de la Chine, il est loin d'être acquis que l'Asie, avec ses défis internes pressants, soit en mesure de prendre la tête de la croissance mondiale et de forger un nouvel ordre mondial.
В то время как предыдущая администрация Буша возглавляла мировую оппозицию против уменьшения вреда, делегация США избрала на саммите в Вене более примирительный тон, свидетельствуя о начале того, что некоторыми воспринимается как начало политики по борьбе с наркотиками. De fait, tandis que la précédente administration Bush avait pris la tête de l'opposition à la réduction des risques au niveau mondial, la délégation américaine s'est montrée plus conciliante au sommet de Vienne, signal que d'aucuns ont interprété comme un nouveau départ dans la politique de lutte contre la drogue.
Этим и объясняется тот факт, что, по прошествии всего половины президентского срока, человек, возглавивший народное движение, чтобы свергнуть бывшего президента Альберто Фуджимори, имеет сегодня рейтинг популярности 7% - самый низкий среди перуанских лидеров, начиная с 1980 года, когда в стране была восстановлена демократия. Ceci explique pourquoi, alors qu'il lui reste plus de la moitié de son mandat à faire, l'homme qui a pris la tête d'un mouvement populaire afin de faire tomber l'ancien président Alberto Fujimori détient une côte de popularité de seulement 7% à l'heure actuelle, ce qui représente le plus faible classement obtenu par tous les dirigeants péruviens depuis 1980, date à laquelle la démocratie a été rétablie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.