Beispiele für die Verwendung von "воздержись" im Russischen

<>
И Гринспен воздерживается от отеческой опеки: Et Greenspan s'abstient de tout paternalisme :
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий. Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas.
Пожалуйста, воздержитесь от курения в общественных местах. S'il vous plaît abstenez-vous de fumer dans les endroits publics.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования. A leur honte infinie, les pays européens se sont abstenus.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий. Protégée par la Chine, Kim Jong-il a tout de même effectué le lancement et les Etats-Unis se sont retenus d'agir.
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Jusqu'à présent, cependant, les États-Unis se sont abstenus de laisser le FMI s'impliquer.
Из 1001 делегатов только девять проголосовали против и десять воздержались от голосования. Sur 1001 délégués, seuls neuf ont voté contre et dix se sont abstenus.
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня. La Banque centrale européenne reste calme pour le moment, mais elle aussi se retient d'augmenter ses taux d'intérêts, notamment par peur de faire encore grimper un euro qui atteint déjà des niveaux record.
Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности. Le choix est l'essence même de la gouvernance et s'en abstenir - pour quelque raison que ce soit - revient à ne pas assumer ses responsabilités.
Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга. Tout accord de cessez-le-feu exige que les deux parties s'abstiennent de s'attaquer mutuellement.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана. En fait, les négociations en cours au Qatar soulignent la raison pour laquelle les Etats-Unis se sont délibérément abstenus de décapiter les talibans.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. Mais je m'abstiendrai de la féliciter avant qu'elle ne réussisse.
Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира. L'Inde a accordé la clause NPF au Pakistan en 1996, mais ce dernier s'est abstenu, espérant obtenir des concessions de l'Inde sur la question non résolue du Cachemire.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля. L'ayatollah Yousef Sanei, ancien procureur général, fort d'une certaine autorité religieuse (marja'), a demandé au gouvernement de s'abstenir de provoquer davantage Israël.
С момента его принятия ядерные испытания практически прекратились, и все 182 государства, подписавшие его, воздерживались от испытаний ядерных взрывных устройств. Depuis son adoption, les essais nucléaires ont pour ainsi dire cessé et tous les 182 pays signataires se sont abstenus d'effectuer des explosions expérimentales d'arme nucléaire.
В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот. Selon cette conception, c'est bien Israël qui aurait intérêt à s'abstenir de contrarier davantage l'Iran, et non l'inverse.
Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали "против" или воздержались на первом референдуме. De plus, le gouvernement irlandais a obtenu de ses partenaires européens plusieurs garanties concernant les questions qui ont le plus motivé ceux qui avaient voté Non ou s'étaient abstenus lors du premier référendum.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема - культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому - никуда не уйдет. Et même si la Cour s'abstient d'instaurer des limites, le problème sous-jacent demeurera - à savoir une aversion allemande de plus en plus prononcée à l'égard de la chose européenne.
Поскольку опросы общественного мнения показали, что только 18% избирателей обеспокоены палестинской проблемой, Партия труда, созданная под руководством Ицхака Рабина и в результате соглашений в Осло, воздержалась от упоминания миротворческого процесса, чтобы не оттолкнуть потенциальных избирателей. Les sondages d'opinion indiquant qu'un maigre 18% des électeurs était préoccupé par le problème palestinien, le Parti travailliste d'Yitzhak Rabin, le parti signataire des Accords d'Oslo s'est même abstenu de mentionner le processus de paix, de peur d'aliéner des électeurs potentiels.
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно. La Chine s'abstient quant à elle de toute critique à son égard et a clairement fait savoir qu'elle souhaitait son retour au Tibet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.