Beispiele für die Verwendung von "возможна" im Russischen

<>
Возможна ли честность в политике? Peut-on être honnête en politique ?
Возможна ли глобальная финансовая реформа? Comment réformer le système financier et monétaire ?
Возможна ли реформа Пакта о стабильности? Peut-on réformer le Pacte de stabilité ?
В этих частях возможна новая программность. Il y a des nouvelles programmabilités pour ces parties.
и она возможна с помощью беспроводных технологий. et est aussi réalisé avec des technologies sans fil.
возможна ли модернизация Востока без его вестернизации? l'Orient peut-il être modernisé sans être occidentalisé ?
Борьба будет нелегкой, но победа в ней возможна. La lutte sera difficile, mais la victoire est envisageable.
Только я также верю, что она не возможна. Je pense juste que c'est impossible.
Возможна организация сообщества снизу, но также возможно - сверху. ça peut vouloir dire que la communauté s'organise par le bas, mais ça peut aussi vouloir dire des possibilités qui viennent d'en haut.
В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: On peut même envisager une sorte de crise de la dette qui s'accomplisse d'elle-mêmeamp#160;:
Реализация возможна в районе 2020-го года, но они не отдалённы, как может показаться. Ce sont des scénarios pour les années 2020, mais ils ne sont pas aussi futuristes qu'il y parait.
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь. Je vais vous montrer dans quelques instants des mesures étonnantes qui laissent penser qu'il pourrait y avoir de la vie sur Mars.
Как во многих других частях света, может потребоваться смена нескольких поколений, прежде чем будет возможна объективная оценка совершенных преступлений. Comme dans bien des régions du monde, il faudra plusieurs générations avant que les crimes de cette région puissent être apaisés.
Сотрудничество с США станет, по сути, поражением политических лидеров Ирака, реальная поддержка для которых возможна лишь со стороны собственного народа. Toute coopération avec les États-Unis, en elle-même, se montre de plus en plus comme une disqualification pour les leaders politiques irakiens qui recherchent un réel soutien au sein de leur propre communauté.
С марта 2009 года космический телескоп "Кеплер" ищет планеты за пределами Солнечной системы - прежде всего такие, на которых возможна жизнь. Depuis mars 2009, le télescope spatial Kepler cherche des exoplanètes, essentiellement celles qui sont habitables.
Даже для неправительственных организаций, находящихся поблизости, оценка эффективности их усилий по оказанию помощи в разгар кризиса, трудно достижима, если вообще возможна. Même pour les ONG qui demeurent sur place, déterminer l'impact de l'aide au beau milieu d'une crise est difficile, si ce n'est impossible.
Речь не идет об оплате пива и мотеля, ответил губернатор Эмилио Гонсалес, когда его спросили, возможна ли раздача презервативов при его руководстве. Il ne s'agit pas non plus de leur payer les filles et le motel, comme avait répondu le gouverneur Emilio González lorsqu'on lui avait demandé s'il y aurait une distribution des préservatifs au sein de son administration.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции. Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Если бы спросили меня год назад, что возможна будет такая ситуация, что год пройдет без восстановления доверия в финансовые институты или широкомасштабной национализации и ликвидации, то я бы ответил "нет". Si vous m'aviez demandé au même moment si une année peut s'écouler sans que ne survienne soit la restauration de la confiance dans les institutions financières, soit des nationalisations et des liquidations à grande échelle, je vous aurais répondu que non.
Он отметил, что общее финансирование всех трех программ составляет примерно 50 миллионов песо, из которых штат должен внести 25 процентов, а до сих пор только Федерация и Муниципалитет обеспечивали ресурсы для работы, поэтому все еще возможна задержка с их завершением. Il a signalé qu'en total, l'investissement de ces trois programmes est d'approximativement 50 millions pesos, desquels l'État doit fournir le 25 pour cent et jusqu'à présent seulement la Fédération et le Municipe ont fourni des ressources pour les ouvrages, par conséquent il existe la possibilité d'un retard dans leur finalisation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.