Beispiele für die Verwendung von "возмущение" im Russischen
Ее сменило широко распространенное возмущение.
Cela a maintenant fait place partout au ressentiment.
Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане.
Les remarques de Cameron ont été durement ressenties au Pakistan.
Популизмом во всем мире движет страх и возмущение:
Partout le populisme se nourrit de la peur et du ressentiment :
Затянувшееся возмущение по поводу колонизации тоже можно использовать.
Des ressentiments persistants à l'encontre de la colonisation peuvent aussi être exploités.
Когда США не соблюдают принципы, проповедуемые другим, они порождают возмущение.
La source de ressentiment réside dans le fait que les États-Unis n'appliquent pas les principes que ses propres représentants prêchent aux autres.
По этому поводу люди неоднократно выражали своё возмущение в интернете.
Donc, toutes ces choses ont suscité un tollé sur Internet.
Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе.
Mais la France est passée maître dans l'art de défier les lois de l'Union.
Общее подозрение, которое по всеобщему мнению падало на всех мусульман после каждого терракта, тоже вызвало сильное возмущение.
La suspicion générale dont ont été victimes tous les musulmans après chaque attaque terroriste a aussi provoqué un fort ressentiment.
возмущение малых стран проистекает не оттого, что у них другое представление об интеграции, а оттого, что они боятся проиграть.
le ressentiment des plus petits pays ne prend pas sa source dans une notion d'intégration différente, mais dans leur peur de ressortir perdants de cette intégration.
Между тем, иммиграционная политика, которая направлена на резкое увеличение иммиграции для противостояния сокращению населения, вызывает возмущение среди местного населения.
Entre-temps, une politique d'immigration visant à augmenter radicalement l'immigration pour contrer la diminution de la population a créé un ressentiment au sein de la population locale.
Некоторые союзники Америки, которые теперь изображают возмущение из-за раскрытия шпионажа США, как известно, занимались тем же самым в США.
Certains des alliés des États-Unis, qui jouent les vierges offensées devant les révélations d'espionnage par les États-Unis, sont connus pour faire de même envers les États-Unis.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
Поэтому любые обвинения в коррупции или махинациях между представителями власти или бизнеса спровоцировали бы возмущение со стороны общества или даже волнения.
Donc les accusations de corruption de tractations obscures entre les autorités ou les entreprises susciterait un tollé social ou même des troubles.
Я иногда вижу, выступая перед собраниями верующих, как у них на лицах отражается некое возмущение - многие скорее готовы добиваться правоты, чем сострадания.
Je vois parfois, quand je parle à des congrégations de religieux, une sorte de mutisme sur leurs visages parce que les gens préfèrent faire preuve de justice.
Смерть, ранения и унижение простых людей вызывает гнев и возмущение среди их семей и общества, что в свою очередь усиливает поддержку терроризма.
Les morts, les blessés et l'humiliation des civils génèrent colère et ressentiment au sein de leur famille et de leur communauté, ce qui alimente le terrorisme.
Если РПК будет совершать крупные нападения на военнослужащих и гражданское население на территории Турции, возмущение общественности может оставить небольшой выбор для ответной реакции.
Si le PKK est capable de lancer une attaque majeure sur des soldats ou des civils en territoire turc, le tollé public pourrait ne laisser d'autre choix à Erdogan que d'augmenter la mise.
Следует отметить, что многие арабские молодые люди винят Америку в поддержке местного диктатора, но их возмущение нельзя сравнить с антисоветскими настроениями в Варшавском договоре.
De nombreux jeunes arabes blâment certainement l'Amérique pour son soutien au dictateur local, mais leur ressentiment est très loin de se comparer à l'anti-soviétisme du Pacte de Varsovie.
Ее поражение было бы и их поражением, но их возмущение по поводу потери кандидатуры в ее пользу пока оказывается сильнее, чем их политические инстинкты выживания.
Bien que sa défaite serait aussi la leur, leur ressentiment de ne pas avoir été nominé candidat du parti face à Royal l'emporte jusqu'à présent sur leurs instincts de survie politique.
Растущее самовосприятие Китая как супердержавы сделало невыносимым негодование и возмущение, вызванное бедностью страны, а также тем фактом, что она вызывает меньше восхищения, чем некоторые другие государства.
Alors que la Chine se considère de plus en plus comme une grande puissance, le fait qu'elle soit plus pauvre et moins admirée que d'autres pays est devenu insoutenable.
Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение.
Quand l'incompréhension ne génère plus de nouveaux sommets de prospérité mais provoque plutôt l'effondrement et la chute économique, il n'est pas surprenant qu'elle se mue en colère.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung