Beispiele für die Verwendung von "возникнуть" im Russischen

<>
Какие здесь могут возникнуть проблемы? Quels sont les problèmes en relation avec ça?
У вас может возникнуть вопрос: Alors, la question qu'on se pose, c'est :
Безусловно, могли бы возникнуть непредвиденные проблемы. Il pourrait certes y avoir un souci :
Во внешней политике также могут возникнуть проблемы. La politique étrangère présentera sans doute ses propres difficultés.
В среднесрочной перспективе может возникнуть двухпалатный Европейский парламент. On pourrait envisager à moyen terme la création d'un Parlement européen constitué de deux Chambres.
Современная история полна примеров отрицательных последствий, которые могут возникнуть. L'histoire récente est replète d'exemples de retombées négatives possibles.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу. En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral.
На самом деле, они могли возникнуть естественно в ходе эволюции. En fait, ils pourraient être dus à la nature même de notre évolution.
Он тоже доказал, что сложные структуры могут возникнуть из простого начала. Il a également montré comment la complexité peut découler d'un début simple.
Если одна проблема может возникнуть со стороны высших руководителей страны, особенно военных. Un autre défi pourrait venir des responsables plus anciens du pays, principalement les militaires.
Такая стратегия не может просто возникнуть как побочный продукт военных компаний США. Cette stratégie ne saurait être un dérivé des campagnes américaines.
Однако, хотя глобально никто в дефиците не окажется, вполне могут возникнуть местные дефициты. Par contre, même si ces facteurs ne sont pas rares à l'échelle mondiale, des pénuries peuvent se produire dans certaines régions.
Именно приграничные районы, богатые нефтью, являются той территорией, где может возникнуть новая война. Une nouvelle guerre pourrait reprendre dans les régions riches en pétrole aux abords de la frontière.
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать. Le problème qui peut survenir est que ces règles deviennent plus sévères et qu'il ne soit pas possible de les respecter.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности. Une telle occasion de mettre fin à des décennies d'hostilité bilatérales ne se représentera sans doute pas de si tôt.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс. Ce rapport pourrait bien entraîner une situation périlleuse, car il risque de faire dérailler l'ensemble du processus.
Общий рынок товаров и услуг мог бы возникнуть позже, вместе с региональной системой безопасности. Pourrait suivre un marché commun des biens et des services et un système de sécurité régionale.
И в будущем может возникнуть вопрос, насколько гражданские судьи компетентны, чтобы выносить решения об этом". Et la question pourrait à l'avenir se poser de savoir dans quelle mesure des juges civils sont compétents pour se prononcer dessus".
Надо отметить, что для этого процесса нужно время и что в будущем могут возникнуть новые проблемы. Ce processus prendra du temps et il y aura certainement d'autres difficultés.
Раковые стволовые клетки остаются в организме, и опухоль может возникнуть вновь через несколько месяцев или лет. Les cellules souches du cancer demeurent, et la tumeur peut revenir des mois ou des années plus tard.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.