Beispiele für die Verwendung von "возрастающий" im Russischen mit Übersetzung "croître"

<>
История науки - это длинная череда сильных потрясений, когда поколение за поколением признают всё возрастающий уровень странности вселенной. L'histoire de la science est une longue suite d'éclairs soudains de compréhension, au fur et à mesure que les générations successives ont accepté un niveau croissant de bizarrerie de l'univers.
Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей. Avant qu'il commence à remonter l'année dernière, le taux d'épargne des ménages américains déclinait depuis plus de vingt ans en raison de l'enrichissement croissant des ménages.
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. Le soutien international aux sanctions est important et continue à croître.
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. La quantité de questions de recherche que l'on peut soulever croit de manière exponentielle.
возрастающая безработица, расширяющееся социальное неравенство и появление новых экономических сверхдержав. un chômage croissant, des inégalités sociales de plus en plus importantes et l'émergence de nouvelles puissances économiques.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна. Le degré d'interdépendance entre les pays est croissant et la nature globale de nos problèmes, inhérente.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков. Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise.
страна охвачена насилием, а, значит, производство коки, скорее всего, значительно возрастет. le pays bouillonne de violence et la production de cocaïne ne peut que croître à nouveau.
Более гибкая валюта особенно важна сегодня, когда в Китае возрос риск инфляции. Un taux de change plus flexible est particulièrement important maintenant, alors le risque d'inflation est croissant en Chine.
Возрастает опасность регионального конфликта, в котором Израиль и США вполне могут оказаться проигравшими. Il y a un risque croissant de conflit régional dans lequel les Etats-Unis et Israël pourraient être du côté des perdants.
Моральная угроза была уменьшена, но риски, связанные с инвестированием в рынки развивающихся стран, возросли. Le risque moral a été réduit mais les risques liés à l'investissement dans les marchés émergeants a crû.
Мировая экономика растет, а с ней возрастает и число выбросов, ускоряя изменение климата, вызванное человеком. L'émission de ces gaz croit parallèlement à la croissance de l'économie mondiale, accélérant le rythme du changement climatique.
И наоборот, если численность населения Земли продолжит быстро увеличиваться, возрастут и нагрузки на мировые ресурсы. Par contre, si les populations mondiales continuent de croître rapidement, les pressions sur les ressources mondiales s'accentueront.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности. En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant.
Возможно, это также сопровождается улучшением качества самой игры, благодаря тому, что экономисты называют "возрастающей отдачей от масштаба". On peut affirmer que cela s'est accompagné d'une amélioration de la qualité de jeu, due à ce que les économistes appellent un "rendement d'échelle croissant."
И в 15 других профессиях, как прогнозируют, число женщин в большей степени возрастёт в ближайшее десятилетие, во всех профессиях, кроме двух, доминируют женщины. Et dans les 15 professions qui croîtront le plus dans la prochaine décennie, selon les prévisions, seules deux ne sont pas dominées par les femmes.
Впервые проблемы долгосрочного развития были поставлены так ясно на повестке дня "Большой двадцатки", и это - знак возрастающего геополитического веса развивающихся рынков-членов этой группы. C'est bien la première fois que les questions de développement à long terme figuraient en aussi bonne place à l'ordre du jour du G20, une évolution qui souligne le poids géopolitique croissant des membres émergents du Groupe.
Давление, оказываемое на рынки развивающихся стран - когда-то считавшиеся "изолированными" от остального мира - продолжает возрастать по мере активизации требований выплаты иностранных займов и реализации активов. Et, comme on exige le remboursement des prêts étrangers et qu'on cède les actifs, les pressions subies par les pays émergents, que beaucoup avaient cru "découplés" du reste du monde, se sont intensifiées.
В связи с предстоящим выводом США и НАТО из Афганистана, потенциал для беспорядков в регионе между Северной Африкой и Гиндукушем значительно возрастет на восточной окраине. Avec le départ prochain des USA et de l'OTAN d'Afghanistan, le risque de troubles dans la région comprise entre l'Afrique du Nord et l'Hindou Kouch va croître considérablement sur son flanc est.
В то время как мощь США неизбежно снизится в относительном выражении, мощь исламского мира с 1,3-миллиардным населением (большая часть которого - в Азии) неизбежно возрастёт. Alors que la puissance américaine déclinera inévitablement en termes relatifs, celle des 1,3 milliard d'habitants du monde islamique - dont la grande majorité se situe en Asie - croîtra tout aussi inévitablement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.