Beispiele für die Verwendung von "возрасти" im Russischen

<>
В действительности, темпы потери права выкупа могли бы возрасти, если бы не вмешательство правительства. Le rythme des saisies serait en augmentation si le gouvernement n'était pas intervenu.
Иракское производство нефти, вероятно, могло бы возрасти приблизительно до пяти миллионов бочек в день в течение трех лет. La production de pétrole en Irak pourrait probablement s'élever à environ cinq millions de barils par jour dans les trois ans à venir.
Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти. Il devrait être aussi évident qu'en l'absence de marchés de devises jouant le rôle de "soupapes" d'évacuation des pressions économiques et financières, l'instabilité économique est plus présente.
Инновации могут возрасти еще больше, когда фирмы и менеджеры осознают, что даже самые успешные фирмы - те, которые "все сделали правильно", - могут увянуть и исчезнуть. Ainsi, l'innovation peut être décuplée lorsque les dirigeants d'entreprises prennent conscience que même les entreprises les plus prospères - celles qui "ont bien fait tout ce qu'il fallait" - peuvent péricliter et disparaître.
Если добавить к глобальной рабочей силе два миллиарда работников в Индии и Китае, то стоимость других средств производства - в основном капитала и сырьевых товаров (например, золота и нефти) - должна стремительно возрасти. Il suffit d'ajouter deux milliards de travailleurs indiens et chinois à la main d'oeuvre mondiale pour que la valeur des autres moyens de production, particulièrement le capital et les marchandises (l'or et le pétrole, par exemple), s'élève.
Если Китай достигнет успеха на каждом из стрех перечисленных фронтов - а я подозреваю, что так и случится - то доля частного потребления Китая может возрасти на 5% в промежуток от нынешнего времени до 2015 года. Si la Chine parvient à tenir ses engagements sur ces trois fronts - comme je pense qu'elle le fera - la part de la consommation privée dans le PIB chinois devrait grimper de cinq points au moins entre aujourd'hui et 2015.
Согласно грубым подсчетам, если убрать премию за риск, цены на акции могут легко увеличится втрое по сравнению с сегодняшним уровнем, а соотношение цены к дивиденду возрасти до 200 по сравнению с средне-историческим 40 или 50. Un calcul approximatif montre qu'en supprimant la prime de risque, le cours des actions peut facilement tripler, avec des coefficients cours-dividendes dépassant les 200, par rapport aux moyennes historiques de 40 à 50.
По оценкам исследования Всемирного экономического форума, при надлежащей координации усилий ежегодный прирост всего на 36 миллиардов долларов инвестиций в государственном секторе, вложенных в изменения климата, может возрасти в 16 раз за счет мобилизации 570 миллиардов долларов частного капитала. Selon les estimations fournies par une étude du Forum économique mondial, une augmentation annuelle de tout juste 36 milliards $ de l'investissement du secteur public en matière de changement climatique pourrait, une fois intégrée, voir sa valeur multipliée par 16 grâce à la mobilisation de 570 milliards $ de capitaux privés.
Есть также те, кто полагает, что политический тяжеловес в данной должности может затмить собой президента Европейской комиссии - бывшего премьер-министра Португалии Хосе Мануэля Баррозо, которого как раз только что избрали на второй пятилетний срок, - и обесценить роль министра иностранных дел ЕС, полномочия которого согласно Лиссабонскому договору должны возрасти. D'aucuns craignent aussi que l'apparition d'un poids lourd dans l'arène éclipse le rôle du président de la Commission européenne, l'ancien premier ministre portugais José Manuel Barroso, qui vient de se voir attribuer un second mandat de cinq ans, tout en dévaluant l'autorité du Haut responsable à la politique étrangère que le traité de Lisbonne est sensé renforcer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.