Beispiele für die Verwendung von "возрождению" im Russischen mit Übersetzung "renaissance"

<>
И причиной этому возрождению послужил тот факт, что 10% людей, страдающих тяжелыми формами депрессии, не реагируют на лечение, что только ни предпринимай. Et la raison de cette renaissance tient à ce que probablement près de 10 pour cent des dépressifs sévères ne réagissent pas, quoi qu'on leur fasse.
японцы стали богатыми, у американцев было послушное антикоммунистическое государство-вассал, а другие азиатские государства, даже коммунистический Китай, предпочли Пакс американа возрождению японского военного присутствия. les Japonais s'enrichirent, les Américains disposaient d'un État vassal obéissant et anti-communiste, et les autres Asiatiques, même la Chine communiste, préféraient la Pax Americana à une renaissance de la puissance militaire japonaise.
Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии. En choisissant des conflits territoriaux avec ses voisins, la Chine ne réveille pas uniquement les vieilles rivalités mais menace aussi la continuité de la renaissance économique de l'Asie - faisant ainsi la preuve qu'elle n'est pas une candidate crédible pour prendre les rênes de l'Asie.
В случае успеха, они нанесут вред возрождению прозрачного, ответственного и преуспевающего рынка секьюритизаций - рынка, который, в случае, если им правильно управлять, может внести значительный вклад в жизнеспособный и долгосрочный экономический рост. S'ils réussissent, ils empêcheront la renaissance d'un marché de la titrisation transparent, responsable et actif - un marché qui, s'il est bien géré, peut contribuer à une croissance économique durable.
Тема на будущий год возрождение. Le thème de l'année prochaine est la renaissance.
Время человека эпохи Возрождения давно прошло. L'ère de l'homme de la Renaissance est révolue depuis longtemps.
Флоренция эпохи Возрождения многим обязана покровительству Медичи. À la Renaissance, Florence dépendait du mécénat des Médicis.
Если такое утверждение справедливо, то это довольно необычное возрождение. Si c'est la renaissance d'une nation, elle se fait de manière complètement inhabituelle.
Урбанизации, интеграция, соединение усилий ведёт нас к новой эпохе возрождения. L'urbanisation, l'intégration, mises ensemble, nous emmènent vers une nouvelle renaissance.
Однако это послужило причиной появления Микеланджело, Леонардо да Винчи и Возрождения". Mais cette période a produit Michel-Ange, Léonard de Vinci et la Renaissance."
В Тунисе запрещенная исламистская партия "Эннахда" ("Возрождение") совсем не принимала участия в выступлениях. En Tunisie, le parti islamiste interdit Ennahdha (Renaissance) était absent de la scène.
Возрождение ядерной энергетики потребует значительного увеличения числа квалифицированных ученых и инженеров в этой области. La renaissance de l'énergie nucléaire suppose une forte augmentation du nombre de scientifiques, de techniciens et d'ingénieurs.
В Европе было более 250 войн с начала эпохи Возрождения в середине пятнадцатого века. L'Europe a connu plus de 250 guerres depuis le commencement de la Renaissance jusqu'au milieu du XVème siècle.
Это история о регионе, переживающем эпоху возрождения, когда умы людей вновь открываются, а взгляды обновляются. C'est véritablement l'histoire d'une région en pleine renaissance, caractérisée par la réouverture des mentalités des populations qui l'habitent, ainsi que par le renouveau de leurs perspectives.
Промышленная революция началась в эпоху возрождения с появлением гуманизма, потом получила толчок во время Французской революции. La révolution industrielle a commencé pendant la Renaissance avec la montée de l'humanisme, et a reçu un coup de fouet à l'époque de la révolution française.
Китайцы считают себя не новой восходящей державой, а традиционной державой в Азии, переживающей сегодня период возрождения. Les Chinois ne se considèrent pas comme une nouvelle puissance émergente, mais comme un empire asiatique traditionnel en pleine renaissance.
Возрождение марксизма на Западе после 1968 года оказало глубокое влияние на журналистов и социалистов не только в Швеции. La renaissance Marxiste de l'Occident après 1968 a profondément impressionné journalistes et Socialistes, et la Suède n'a pas été en reste.
В случае митинга Бека в Вашингтоне (округ Колумбия) связь с историей сельских церквей и религиозных собраний "возрождения" была открытой. Dans le cas de la Tea Party de Beck à Washington, le lien avec l'histoire des églises rurales et les meetings de "renaissance" religieuse est évident.
Однако, именно китайское экономическое возрождение - некоторые из последствий которого так взволновали женщину - стало самым выдающимся событием в современной мировой истории. Pourtant, la renaissance économique de la Chine - dont certains des effets ont tant troublé cette patriote âgée - est probablement l'un des derniers événements les plus remarquables de l'histoire mondiale.
Действительно, в культурной сфере наблюдается некое нео-османское возрождение, и наш народ стал интересоваться жизнью, культурой и традициями Османской империи. Oui, en effet, il semble qu'il y ait une forme de renaissance néo-ottomane dans le domaine culturel et nos citoyens sont désireux de redécouvrir la vie, la culture et les us et coutumes ottomans.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.