Beispiele für die Verwendung von "волнения" im Russischen
Или на вечеринке вы слишком много выпиваете от волнения.
Ou quand vous buvez un peu trop à une réception juste parce que vous êtes anxieux.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения.
Ce qui provoquera mécontentement et instabilités sociales.
Отражают ли волнения на всемирных фондовых биржах проблемы в мировой экономике?
Des soucis sur les marchés boursiers mondiaux sont-ils synonymes de soucis pour l'économie du monde ?
Это вызвало беспрецедентные политические волнения, включая массовые демонстрации невиданных ранее масштабов.
Une turbulence politique sans précédent s'est ensuivie, notamment des manifestations sur une échelle jamais vue jusqu'alors.
Он не будет создавать волнения, но и не станет героем заголовков.
Il ne fera pas de vagues, mais ne fera pas non plus les grands titres des journaux.
В начале XX века империи были в состоянии подавить волнения среди населения.
Au début du 20 è siècle, les empires pouvaient encore réprimer les populations révoltées.
Вы знаете, когда в обществе существуют политические волнения, это высвобождает много энергии.
Mais vous savez, lorsque la société est confrontée à l'agitation politique, cela créé beaucoup d'énergie.
Его вульгарные комментарии не дают повода для волнения, однако беспокоит реакция на них:
C'est la réaction qu'ils ont suscitée qui est inquiétante.
Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли.
Puis vint la crise financière globale, et les inquiétudes à leur sujet se sont évanouis.
Оба этих сигнала вызвали волнения на финансовых рынках стран с формирующейся рыночной экономикой.
Même auparavant, du fait du ralentissement en Chine, le cours des matières premières et des actions des pays émergents avait donné des signes de faiblesse.
Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Les tensions sociales et le désordre persistent, tout comme les émissions radioactives de la centrale nucléaire.
Съезд, возможно, вселил только начальные сомнения, но они, тем не менее, посеяли истинные волнения.
Les doutes instillés au Congrès étaient peut-être vagues, mais ils ont semé un véritable malaise.
Но если вы рассмотрите ситуацию в Дохе более детально, вы удивитесь, откуда возникли такие волнения.
Pourtant, en prenant le programme de Doha avec plus de détachement, on peut se demander pourquoi tout ce remue-ménage.
В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии.
Les développements dans les Balkans sont par conséquent insatisfaisants, comme le montrent les récentes émeutes au Kosovo et en Serbie.
Некоторые из них не опытные гонщики, а люди, ищущие волнения, приключений и доступ на мероприятия мирового класса.
Ils ne sont pas tous expérimentés, certains recherchent l'excitation et l'aventure et un accès réaliste à des événements internationaux.
какие глубокие чувства волнения и страха есть у людей, которые, возможно, сдерживают свое желание тратить в долгосрочный период.
Quelles sont les angoisses et les craintes profondes que renferment les gens, et qui inhibent dans la durée leur propension à dépenser.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung