Beispiele für die Verwendung von "волноваться" im Russischen
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте".
Alors cessez de vous inquiéter et continuez à faire vos courses;
Не стоит волноваться, заявил премьер-министр Вэнь Цзябао:
Que l'on ne s'en inquiète pas, assure le premier ministre Wen Jiabao:
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их.
Ainsi, au lieu de s'en inquiéter à leur sujet, on les utilise.
Я начинаю ужасно волноваться, когда и разумом и глазами пробегаю по таким вещам.
Je suis terriblement excité quand mes yeux et mon esprit passent sur ces choses.
Идущие с переменным успехом переговоры по Северной Корее могут заставить волноваться даже самых опытных посредников.
Les pourparlers intermittents sur la Corée du Nord énerveraient même les plus expérimentés des négociateurs.
Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем.
De plus en plus de personnalités du milieu des affaires commencent également à se demander si les Etats-Unis seront capables de leur redresser prochainement leur économie.
Если же годовой процент улучшения производительности будет выше в следующие тридцать лет, чем в предыдущие, стране особо не о чем волноваться.
Si lors des trente prochaines années le taux de croissance annuel de la productivité est plus élevé qu'il ne l'a été lors des trente années précédentes, il n'y a pas de soucis à se faire.
роботы наступают, но нам не о чем волноваться, это будет очень весело, и, надеюсь, вам понравится ваше путешествие в следующие 50 лет.
les robots arrivent, nous n'avons pas tellement d'inquiètudes à avoir, ça va être très marrant, et j'espère que vous allez tous apprécier le voyage pendant ces 50 prochaines années.
Нас призывают не волноваться по поводу обвала экономики в результате кибер-атак, потому что этого никогда не было, и правительства "на чеку".
On nous dit de ne pas nous inquiéter d'éventuels cyber-effondrements à grande échelle, parce qu'il n'y en a pas eu et que les gouvernements restent vigilants.
До тех пор, пока мы не начнем мыслить понятиями европейского суверенитета, а не волноваться о риске для национального суверенитета, преодолеть сегодняшний кризис не удастся.
Pour surmonter cette crise, il faut penser en termes de souveraineté européenne, et cesser de se tracasser pour la souveraineté nationale.
Возможно, эта фотография была, по крайней мере, частью причины, по которой люди в 1970-ые годы стали так сильно волноваться о населении, которое увеличивалось быстрее ресурсов.
Peut-être a-t-elle au moins en partie contribué à susciter l'inquiétude de tant de gens dans les années 1970, au sujet de la pénurie de ressources pour la population mondiale.
В оставшейся части нашего разговора, мне бы хотелось рассказать о том, как я научился не волноваться по этому поводу и любить те трудности, которые ставит перед нами хараппское письмо.
Dans le reste de ma présentation, J'aimerais vous raconter comment j'ai appris à cesser de me faire du souci et à aimer le défi posé par l'écriture de l'Indus.
Вообразить, что мы не собираемся использовать эти технологии, когда они станут доступны, это такое же отрицание того, кто мы есть, как представить, что мы используем эти технологии, и не будем волноваться и сильно переживать об этом.
Se dire que l'on ne va pas utiliser ces technologies quand elles seront à notre disposition équivaut à un déni de ce que nous sommes au point d'imaginer que nous utiliserons ces techniques sans trop se soucier.
За идеи Парсона Мэлтуса (английского экономиста 19-ого века, предсказавшем будущее, в котором люди будут размножаться быстрее, чем будет расти производство продовольственных продуктов, необходимых для того, чтобы поддерживать их, и, следовательно, они будут умирать от голода миллионами) нам не приходится волноваться при максимальной численности населения мира - 9-10 миллиардов.
Une population mondiale qui atteint un maximum de 9 à 10 milliards ne doit pas nous inquiéter, même si Parson Malthus, l'économiste anglais du 19e siècle, a prédit un futur dans lequel dans les individus se multiplieraient plus vite que les ressources nécessaires pour les nourrir et mourraient donc de faim par millions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung