Beispiele für die Verwendung von "воля" im Russischen
Первым фактором является воля нового правительства.
Le premier n'est autre que la volonté du nouveau gouvernement.
В его легких движениях человеческая воля и случай, кружась и играя, взаимодействуют друг с другом.
Au gré de ses mouvements vifs, le hasard et les hommes vont interagir, danser, faire des sauts périlleux l'un avec l'autre.
Было весьма простодушно верить в подобное, но это поспособствовало пробуждению народа, после которого воля к свободе получила свое оправдание.
Cette croyance était certes naïve, mais elle a aussi provoqué un éveil national où le potentiel de liberté a trouvé un mode d'expression.
Политическая воля должна быть мобилизована для мобилизации ресурсов.
Mais la volonté des hommes politiques doit être mobilisée pour qu'ils mobilisent des ressources.
Потому что потребовалась воля, чтобы всё сделать правильно.
Parce que cela a demandé la volonté de faire ce qui est bien.
Вторым компонентом являются государственная воля и правильный расчёт времени.
Il faudra y ajouter de la volonté politique et un bon timing.
Неясно только, имеется ли политическая воля, чтобы осуществить все это.
Il n'est pas certain que cette idée draine suffisamment de volonté politique.
Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция.
Mais cela nécessite une grande clarté doctrinaire, une volonté politique ferme et une constitution.
Политическая воля, необходимая для того, чтобы двигать процесс вперед, оказалась подорванной.
La volonté politique de maintenir la progression du processus s'est effritée.
Там, где имеется политическая воля, существует и способ ее претворения в жизнь.
Quand la volonté politique existe, il y a des solutions.
Но их воля и возможности сделать данную точку зрения политическим курсом ограничены.
Pourtant, leur volonté et leur capacité à traduire cette conception en actes et en mesures politiques semblent limitées.
Единственный отсутствующий компонент - это политическая воля и сила для заключения мирного соглашения.
Seules manquent la volonté et la force politique pour parvenir à un accord de paix.
Как и на любых переговорах, ключевыми моментами являются временные рамки и политическая воля.
Comme dans toute négociation, les ingrédients clés sont le choix du moment et la volonté politique.
Что сейчас надо, так это политическая воля и финансовые ресурсы, чтобы поддержать эти усилия.
Ce qu'il faut aujourd'hui est la volonté politique et les ressources financières pour soutenir ces efforts.
Я опасаюсь, что воля народа Эфиопии будет задушена сторонниками "твердой руки" в правительственных кругах.
Ma crainte est que la volonté du peuple éthiopien ne soit réprimée par les purs et durs du gouvernement.
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок.
La sagesse pratique est la volonté morale de faire ce qui est juste et la capacité morale de comprendre ce qui est juste.
Политическая воля защищать евро велика - возможно, достаточно велика, чтобы перевесить беспокойства, связанные с моральным риском.
La volonté politique de protéger l'euro est forte - peut-être assez forte pour passer outre les considérations d'ordre moral.
Это было важным сигналом, что члены Национального собрания, понимают, что демократия - это не просто воля большинства.
Il s'agit d'un signal clairement compris par les membres de l'Assemblée nationale, indiquant que la démocratie ne signifie pas seulement la volonté de la majorité.
Поскольку эта добрая воля неосознанно подхватывается другими людьми и создает доверие, а доверие создает много хороших рабочих взаимоотношений.
Parce que cette bonne volonté est inconsciemment reprise par d'autres personnes, et elle crée la confiance, et la confiance crée beaucoup de bonnes relations de travail.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung