Sentence examples of "воспитанием" in Russian

<>
Внимание, которое Дарвин уделяет адаптации к окружающей среде, обусловлено его христианским воспитанием. Sous l'importance que Darwin accorde à l'adaptation, on retrouve son éducation chrétienne.
Физическое воспитание является обязательным предметом? Est-ce que l'éducation physique est un cours obligatoire ?
Это искусство и воспитание детей. Ce sont l'art et l'éducation parentale.
Ценность хорошего воспитания не измерить деньгами. La valeur d'une bonne éducation ne peut être mesurée en argent.
Родители несут ответственность за воспитание своих детей. Les parents portent la responsabilité de l'éducation de leurs enfants.
Ну и еще одна больная тема - воспитание детей. Bon, l'autre sujet polémique, c'est l'éducation parentale.
Прямые расходы на воспитание детей в их семьях будут гораздо меньше. Leurs dépenses ménagères directes liées à l'éducation des enfants seront évidemment moins importantes.
Это фундамент почти всех стилей воспитания и управления, а также нашей самомотивации. C'est à la base de la plupart de nos modes d'éducation, de management, c'est la façon dont on se donne de la motivation.
Мои фонды принимают активное участие в воспитании цыган уже более чем 25 лет. Les fondations que je dirige oeuvrent activement à l'éducation des Roms depuis plus de 25 ans.
Здесь присутствует немало богатых людей, у которых есть дети, и перед всеми стоит проблема их воспитания. Il y a beaucoup de gens ici qui ont de l'argent, et qui ont des enfants, et qui ont ce dilemme à propos de leur éducation.
Мы им дали Трахтенберга, и пошла его великая карьера, а базовое образование и воспитание он у нас получил. Nous leur avons donné Trakhtenberg et c'est alors que sa grande carrière a commencé, mais sa formation et son éducation de base, c'est chez nous qu'il les a reçues.
Воспитание начинается в юном возрасте через семью, образование, средства массовой информации, а впоследствии призывает к более агрессивному сопротивлению, включая терроризм. L'endoctrinement commence dès le plus jeune âge par la famille, l'éducation et les médias, et encourage plus tard une résistance plus agressive, dont le terrorisme fait partie.
В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения. Après tout, les livres pour enfants sont des manuels d'éducation, vous avez donc intérêt à donner aux enfants des livres qui enseignent la perspective.
Именно взгляды МакКейна в области экономики и внешней политики, а не взгляды Пэлин на теорию Дарвина и пороки сексуального воспитания, станут мишенью для критики. C'est la vision de l'économie et des affaires étrangères de McCain, et non l'opinion de Palin sur Darwin et les méfaits de l'éducation sexuelle, qui devraient servir de cible.
Книга называется "Чистый лист", она основана на популярной идее, что человеческий разум - это чистый лист, и что он полностью формируется благодаря социализации, культуре, воспитанию, опыту. Le livre s'intitule The Blank Slate et s'appuie sur l'idée commune que l'esprit humain serait une page blanche et que toute sa structure proviendrait de la socialisation, la culture, l'éducation, l'expérience.
Действительно, когда-то я рассуждал на тему неловкости, испытываемой европейцами, когда речь идет о деньгах, и предположил, что, возможно, воспитание лишило их некоторой игривости и творческого духа. Par le passé, j'ai réfléchi sur le malaise exprimé par les Européens quand il s'agit de faire de l'argent et réfléchi sur leur éducation qui serait à l'origine d'une perte de créativité et d'espièglerie.
Но то, что ЮНИСЕФ предлагает в качестве решения проблемы для развивающихся стран - чтобы на женщин возложили ответственность за домашнее хозяйство и воспитание детей - фактически само по себе является причиной проблемы. La solution que propose l'UNICEF pour les nations en développement - c'est-à-dire que les femmes prennent en charge le foyer et l'éducation des enfants - est en fait la cause du problème.
Многие из моих сверстников вследствие благонамеренного родительского воспитания и привития самоуважения росли с верой в то, что мы были точно маленькие снежинки, которым было предназначено шагнуть в мир и спасти его. Beaucoup de ma génération - à cause de parents bien intentionnés et d'une éducation à l'estime de soi - avons été socialement conditionnés à croire que nous sommes des petits flocons de neige spéciaux qui allions aller sauver le monde.
Принятая в Китае политика одного ребенка в семье, должно быть способствовала улучшению показателей экономического роста страны в расчете на душу населения, поскольку появилось больше времени на занятие бизнесом, вместо воспитания детей. La politique chinoise de l'enfant unique a représenté un avantage pour le taux de croissance du PIB par habitant de la Chine, permettant des dépenses d'activités professionnelles plus importantes en soulageant les investissements dans l'éducation des enfants.
Сокращение финансирования в Британии разоблачает то давление в развитых странах - которое также началось и в США - целью которого являются виды образования, которые ведут к открытому, сильному гражданскому обществу и воспитанию населения, которое трудно будет подавить. Les coupures britanniques révèlent une poussée dans les pays développés - déjà en force aux Etats-Unis - menaçant le type d'éducation susceptible de générer une société civile plus ouverte, plus vigoureuse et une population qui ne se laisserait pas réprimer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.