Beispiele für die Verwendung von "восприятия" im Russischen

<>
Это - восприятия, мысли, чувства, мечты. Ce sont les perceptions, les pensées, les sentiments, les rêves.
Такое повторение восприятия называется палинопсия. Cette répétition des perceptions est parfois appelée palinopsie.
Иногда трудно избежать такого восприятия: Il est parfois difficile d'éviter cette perception des choses :
Но это не просто симфония восприятия. Mais il ne s'agit pas seulement d'une symphonie de perception.
Проблемы начинаются с восприятия высоты звука. Les problèmes commencent avec la perception du ton.
Такие восприятия обычно опосредованы идеями или прошлым опытом. Ces perceptions sont souvent formées par le truchement de conceptions et d"expériences passées.
Оба восприятия искажают действительность, хотя и содержат крупицу истины. Ces deux perceptions sont une distorsion de la réalité, même si elles comportent un fonds de vérité.
Почему восприятия глобализации простыми людьми и элитой не совпадают? Pourquoi les perceptions qu'ont le peuple et les élites de la mondialisation entrent-elles en conflit ?
Это за гранью нашего восприятия - услышать песню такой длительности. Ça va au-delà de la perception humaine de comprendre une chanson de cette durée.
Что верно для цвета, верно и для комплексного восприятия движения. Ce qui est vrai pour la couleur est aussi vrai pour des perceptions complexes de mouvement.
В норме все это является частью общего потока восприятия и воображения Normalement cela fait partie du courant intégré des perceptions, ou de l'imagination.
Если бы мы описали её возможности восприятия, мы бы назвали их сырыми. Si nous devions tester ses facultés de perception, elles apparaîtraient faibles.
Но в краткосрочном периоде восприятия и имущественные права являются самой злободневной темой политических дебатов. Mais à court terme, la perception subjective du coût de l'élargissement et les intérêts particuliers sont au centre du débat politique.
Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров. la perception d'un équilibre militaire entre les deux parties et l'espoir que les négociations aboutissent.
Добровольное согласие, в свою очередь, зависит от восприятия и принятия правил избирателями страны, которая импортирует закон. La reconnaissance passive dépend à son tour de la perception et de l'approbation des règles par les éléments clés du pays qui a transféré une loi d'origine étrangère.
Но стабильность является в той же мере вопросом политического восприятия, в какой и вопросом технических подсчетов. Mais la stabilité est autant un problème de perception politique que de calculs techniques.
На практике мало кто из нас может управлять разделением нашего восприятия - и, возможно, это было бы нежелательно. En pratique, peu d'entre nous réussissent à trier nos perceptions dans divers compartiments, ce qui n'est du reste peut-être pas désirable.
Но благодаря таким писателям как Чинуа Ачебе и Камара Лаэ, Я прошла через психологический сдвиг своего восприятия литературы. Mais grâce à des écrivains tels que Chinua Achebe et Camara Laye, j'ai opéré un changement dans ma perception de la littérature.
В самом деле, в то время как изменения фундаментального восприятия не происходят легко и быстро, этого не стоит исключать. En effet, si les changements dans les perceptions fondamentales ne se produisent ni facilement, ni rapidement, ils ne devraient jamais être exclus.
В конечном счете, экономические издержки расширения будут кратковременными и это, главным образом, вопрос восприятия и закрепленных законом имущественных прав. Néanmoins, le coût économique de l'élargissement devrait être problématique seulement à court terme, sa perception est essentiellement subjective et reste liée à des d'intérêts particuliers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.