Beispiele für die Verwendung von "восстановил" im Russischen mit Übersetzung "restaurer"

<>
Хотя подавляющее большинство палестинцев отклоняет использование силы для улаживания борьбы за власть, многие приветствуют изменения в Секторе Газа, где Хамас очистил улицы от вооруженных ополченцев и восстановил определенный общественный порядок. Bien que l'écrasante majorité des Palestiniens soit contre l'usage de la force pour régler cette lutte de pouvoir, beaucoup apprécient le changement opéré à Gaza, où le Hamas a débarrassé les rues des milices armées et restauré la loi et l'ordre.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Troisièmement, le dialogue doit être restauré.
Джин восстанавливал этот автомобиль долгие годы. Gene a passé un million d'années à restaurer cette voiture.
Я хотел восстановить здоровье после болезни. Je voulais restaurer la santé à partir de la maladie.
Это даже, возможно, помогло бы начать восстанавливать доверие. Ils pourraient même aider à restaurer la confiance.
Их искренность восстановила в людях уверенность в себе. Son sens du dépassement et son intégrité ont permis de restaurer la confiance des populations en elles-mêmes.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos s'est enfui, et la démocratie fut restaurée sans effusion de sang.
Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие. Nous devons restaurer la confiance.
Правительство Монти восстановило веру участников рынка в международный авторитет Италии. Le gouvernement Monti a restauré la confiance des marchés et la crédibilité internationale de l'Italie.
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию? Comment restaurer la confiance alors la crise se transforme en récession dans nombre de pays ?
Даже при смене стратегии правительству понадобится время, чтобы восстановить кредитоспособность. Même en introduisant des changements de politique, du temps est nécessaire aux gouvernements pour restaurer leur crédibilité.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. Seuls ces changements - y compris la réforme des groupes de pression - permettront de restaurer une gouvernance efficace.
У стран должна быть возможность исправить ситуацию самим и восстановить стабильность. Les pays méritent qu'on leur donne l'opportunité de corriger la situation par eux-mêmes et ainsi restaurer la stabilité.
Это сможет восстановить надежду на более мирное, безопасное и процветающее будущее. Cela permettrait de restaurer l'espoir pour un futur en paix, plus sûr et plus prospère.
Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию. Mais c'est aussi ainsi que nous pouvons commencer à restaurer notre environnement.
Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления. Il faut restaurer l'ordre rapidement et ne tolérer ni pillage ni crime.
Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух. En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition.
Курс восстановленной немецкой марки резко увеличился бы, а курс евро резко бы снизился. Le Deutschemark, une fois restauré, monterait en flèche, l'euro s'effondrerait.
Доверие должно быть восстановлено, если мы хотим помочь сторонам понять, как преодолеть прошлую вражду. La confiance doit être restaurée, afin que nous soyons en mesure d'aider les deux camps à dépasser leurs inimitiés historiques.
В первом случае положились на Гитлера, а в другом на Мао Цзэдуна, чтобы восстановить доверие. L'une a alors choisi Hitler, l'autre Mao Zedong pour restaurer la confiance.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.