Beispiele für die Verwendung von "впечатлением" im Russischen
Действительно, сенсорная депривация может вызвать галлюцинации в области отсутствия сенсорных впечатлений.
En effet, la privation sensorielle peut produire des hallucinations dans le mode de perception atteint.
Часто создается впечатление, что совокупный доход акционеров (TSR) и корпоративная социальная ответственность (CSR) находятся на разных полюсах.
Le rendement total pour les actionnaires (TSR) et la responsabilité sociale d'entreprise (CSR) semblent en effet bien souvent dissociés l'un de l'autre.
Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление.
Un voyage à Beijing ne change pas grand-chose à cette impression.
И впечатление, которое они произвели на некоторых людей в тот день, потому что я знаю людей, которые хотели голосовать за вас, но передумали, и я огорчился.
Et l'effet que ça a eu sur certaines personnes ce jour là - parce que je connais des gens qui voulaient voter pour vous et ne l'ont pas fait, et ça m'a contrarié.
Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа".
On y retrouve les "sentiments, impressions, expériences et humeurs."
Я думаю дело не столько в впечатлении, или в том, чтобы люди попались на удочку совершенной иллюзии, а в том, чтобы.обычно я работаю с самым низким пределом визуальной иллюзии.
Vous voyez, je pense qu'il ne s'agit pas vraiment d'effet, de tromper les gens avec une illusion vraiment parfaite, il s'agit plutôt de faire - j'ai l'habitude de travailler au seuil le plus bas de l'illusion visuelle.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
J'avais juste l'impression que les prêts fonctionneraient.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают.
Mais ce n'est certainement pas l'impression qu'ils donnent aux spectateurs.
У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée.
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно?
Il aura l'impression visuelle que son fantôme bouge, n'est-ce pas ?
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге.
On pouvait avoir l'impression qu'on connaissant vraiment beaucoup de choses sur le cerveau.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК?
Alors pourquoi l'impression que nous laisse l'étude du panel sur le climat est-elle si différente ?
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel.
Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового.
Même au cours de ses jeunes années à l'université, il n'avait jamais donné l'impression d'une personne en bonne santé.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство.
Cela me laisse l'impression que certaines catégories de l'establishment scientifique se transforment en une espèce de clergé.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
Et il y a cette impression que l'Amérique du Nord et l'Europe ne prêtent pas beaucoup attention à ces tendances.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung