Beispiele für die Verwendung von "вплоть до" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle103 jusqu'à38 andere Übersetzungen65
Разбавляется вплоть до того, что ничего не остаётся. En le diluant jusqu'au point où il n'en reste plus.
Некоторые уже возвышаются вплоть до 100 метров по высоте оси. Et elles peuvent désormais atteindre 100m de haut au moyeu central.
Оценки изменяют значение множителя приблизительно от двух единиц и вплоть до нуля. En fonction des sources, ce coefficient est estimé à une valeur comprise entre 2 et 0.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора. Ils sont restés emprisonnés à Riyad sans aucune représentation légale jusqu'au verdict final.
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев. Il est toujours possible de maintenir quelqu'un en détention provisoire pendant 18 mois.
Чем точнее замер, тем больше поверхность, и так далее, вплоть до очень малых расстояний. A chaque fois elle devient plus grande, jusqu'aux très très petites distances.
В ней есть существенное количество астероидов между орбитой Земли и вплоть до орбиты Юпитера. Il y a un nombre considérable d'astéroïdes entre l'orbite de la terre et celle de Jupiter.
Драгоценное время упускалось вплоть до первого ядерного испытания в Северной Корее в 2006 году. Un temps précieux fut gaspillé avant le premier essai nucléaire nord-coréen de 2006.
В итоге, мы можем увидеть своего рода путей развития дизайна вплоть до 1965 года. Donc, finallement, à la fin, nous pouvons voir la chose comme ayant suivi son chemin jusqu'en 1965.
А вот здесь откладывается выживаемость ребёнка - процент родившихся детей, проживших вплоть до школьного возраста. Et en bas, le taux de survie infantile, le pourcentage d'enfants survivant à l'enfance jusqu'au début de leur scolarisation.
В результате этого доход на душу населения станет возрастать ежегодно на 1% вплоть до 2030 г. Cela permettrait d'augmenter le revenu par habitant de 1% par an jusqu'en 2030.
Другими словами, вплоть до событий позднего лета 2007 года, он, как и администрация Буша, отрицал происходящее. En d'autres termes, même à une date aussi tardive que le début de l'été 2007, il était encore, comme l'administration Bush, dans le déni le plus total.
Ловля акул продолжалась вплоть до середины 80-х, особенно в районе Восточного Дюнмора в графстве Уотерфорд. On tuait encore des requins au milieu des années 80, en particulier dans des endroits comme Dunmore East, dans le comté de Waterford.
Google выбрал логику убыточной технологии вплоть до ее наивысшей кульминации - полного отказа от платы за свой продукт. Google a hissé la logique de la technologie qui perd de l'argent à son point culminant en ne demandant pas le moindre centime pour son produit.
Партийные органы партнеров по коалиции могут оказывать огромное давление на проводимые правительством реформы вплоть до полного их прекращения. Les institutions des partenaires, les partis de la coalition, peuvent exercer une grande influence sur les réformes prévues, au point même de pouvoir les arrêter.
В свою очередь, репликация стала затрагивать, посредством белков, все более сложные объекты, вплоть до клеток и многоклеточных организмов. Ensuite, par l'intermédiaire des protéines, des objets de plus en plus complexes ont commencé à se répliquer, pour parvenir enfin aux cellules et aux organismes multicellulaires.
Тогда результат Мадридского саммита, на котором было одобрено их вступление, нельзя было определённо предсказать вплоть до самого конца. À l'époque, les conclusions du sommet de Madrid qui allait consacrer leur adhésion restèrent incertaines jusqu'au dernier moment.
Мы были группой почти три года и не выпустили ни одного альбома, вплоть до смерти Энди (Эндрю Вудс). Nous avons été un groupe pendant presque trois années et nous n'avons pas publié un disque avant de la mort d'Andy (Andrew Woods).
"UBS покупал вплоть до лета 2007 года, когда американский рынок недвижимости уже был в огне", - говорит банковский аналитик Гейгер. "Encore en cours de l'été 2007, alors que le marché de l'immobilier américain était en flammes, l'UBS a acheté là", dit Geiger, l'expert bancaire.
В Таиланде крупнейший оператор ломбардов EasyMoney наблюдал рост числа клиентов, использующих его отделения в последние месяцы, вплоть до 20%. En Thaïlande, le plus grand opérateur de boutiques de prêt sur gage, EasyMoney, a enregistré une hausse de 20% du nombre de clients utilisant ses boutiques au cours des derniers mois.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.