Beispiele für die Verwendung von "всерьез и надолго" im Russischen
Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
Y a t-il la moindre chance que les dirigeants, que le pays, dans son ensemble, prennent une telle découverte au sérieux et mettent en oeuvre des politiques basées dessus?
Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться.
J'ai donc décidé de me prendre en main et de mettre de l'ordre.
В нашей жизни был период, когда моя жена, Тэмми, и я - мы взялись за дело всерьёз и вот - Кендал и Джэй.
Il y a eu un moment où ma femme, elle s'appelle Tammy, et moi, nous étions vraiment occupés, et vlan :
Я одалживаю детей у моих друзей, так что Так что можете не воспринимать мои советы всерьез.
J'emprunte ceux de mes amis - donc Prenez tout ceci avec des pincettes.
Ваша модель мира это то, что формирует вас надолго.
Votre modèle du monde est ce qui vous détermine à long terme.
Средний размер трофея, гигантского групера, был от 115 до 140 килограммов, И если было желание что-то поймать, то можно было всерьёз надеяться на поимку одной из этих рыб.
Et les poissons trophées de taille moyenne pesaient entre 250 et 300 livres, Mérou géant Et si vous aviez voulu sortir et tuer quelque chose, vous pouviez à peu près compter sur la capacité d'attraper l'un de ces poissons.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы сейчас, пока его только проектируют, пока создаются структуры, аналогичные Facebook или Open Graph, только для игрового слоя, важно, чтобы мы всерьёз о нём подумали, чтобы мы сделали его открытым, доступным, и чтобы его можно было использовать во благо.
C'est donc tellement critique qu'en ce moment même, pendant que ça se construit, pendant que des structures comme Facebook, comme Open Graph, se créent pour l'équivalent de la couche de jeu, que nous y pensions très consciemment, et que nous le fassions de manière ouverte, disponible, pour pouvoir l'utiliser de la bonne façon.
Сдвоенная вклейка, на которой, если вы, как и я, читаете книги-раскладушки с детским упорством, вы, я надеюсь, надолго застрянете.
Page à double pli dans laquelle - si comme moi, enfant, vous lisiez des livres animés - avec un peu de chance, vous passerez votre tête.
Вы можете всерьез поверить, что когда вы обращаетесь за продлением срока прав в местное отделение ГАИ, где вам предлагают заполнить бланк, форма составления вопросов вдруг изменит ваше решение?
Combien d'entre vous croient que si vous alliez renouveler votre permis de conduire demain et que vous alliez à la préfecture, et qu'on vous présente un de ces formulaires, cela changerait votre comportement ?
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности.
Mes élèves disaient que je devrais sérieusement penser à me faire protéger.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце.
Et la Lune et la réflexion sur la Lune auront une place sûre dans votre coeur.
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях.
Nous refusons de nous confronter réellement au problème de la différence.
Например, можно быть надолго привязанным к одному, влюбиться во второго, и плотски желать третьего,
Ainsi, une personne peut être dans un attachement à long terme, s'éprendre romantiquement de quelqu'un d'autre, et vouloir avoir des relations sexuelles avec une troisième personne.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
La recherche menée sur le comportement des enfants suggère en réalité que cela vaut la peine de prendre le jeu de rôle au sérieux.
И в этом случае, я думаю, мы застрянем с традиционными детскими креслами ещё надолго.
Et si c'est le cas, alors je pense que nous sommes contraints à garder les sièges auto conventionnels pour encore longtemps.
Если это открытие будет воспринято всерьез, это перевернет с ног на голову все, во что мы верим, например, систему налогообложения и так далее.
Si on donne du crédit à ces recherches, elles ont l'air d'aller à contre-courant de tout ce que nous croyons, par exemple, les taxes et ainsi de suite.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung