Beispiele für die Verwendung von "всерьёз" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle93 au sérieux21 sérieusement20 andere Übersetzungen52
Никто не воспринимает его всерьез. Personne ne s'en soucie.
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях. Nous refusons de nous confronter réellement au problème de la différence.
Я играю всерьёз, с полной отдачей, Je vais jouer aussi vite que possible.
А они относятся к этому всерьез. Et les chiens sont sérieux là-dessus.
Заинтересованы ли греческие киприоты всерьёз в воссоединении своего острова? Les Chypriotes grecs veulent-ils vraiment réunifier leur île ?
"Приходилось ли вам бросать человека, который всерьез любил вас"? "Avez-vous déjà largué quelqu'un qui vous aimait vraiment?"
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении Et troisièmement nous devons nous pencher sur la gestion de l'océan à l'échelle du bassin.
И мы не умираем с голоду, но мой отец всерьез напортачил. Et on ne va pas mourir de faim, mais mon père était dans un état minabe.
Но эти риски оправданы, если Китай всерьёз претендует на мировое лидерство. Mais ces risques valent la peine d'être pris si la Chine veut vraiment jouer un rôle de premier plan sur la scène mondiale.
Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться. J'ai donc décidé de me prendre en main et de mettre de l'ordre.
Если идея Европейского банковского союза предлагалась всерьез, сейчас самое время ее продвигать. Si l'idée d'une union bancaire européenne est sérieuse, le moment est venu de la mettre en avant.
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом. Si elle n'est pas gérée correctement, la crise financière d'aujourd'hui risque de devenir la crise humaine de demain.
Мы установили её в подвале и всерьёз занялись приготовлением, начиная с серьёзных экспериментов. Nous avons donc mis cela dans la cave, et nous sommes devenus vraiment sérieux au sujet de la nourriture, et avons fait des expérimentations sérieuses.
И спустя полвека ни одна из основных групп населения не может всерьез пожаловаться на компьютер. Un demi-siècle plus tard, aucune catastrophe que l'on puisse attribuer à l'informatique ne s'est abattue sur une quelconque catégorie de la population.
Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез. Ayant de la famille en Espagne, il pourrait migrer mais ne considère pas vraiment cela comme une option sérieuse.
Разговоры о воссоздании Советского Союза или присоединении Абхазии и Южной Осетии никогда не воспринимались всерьёз. Les pourparlers pour recréer l'Union soviétique ou du moins pour absorber l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud ont toujours été de moindre importance.
А когда я полчаса проговорил об играх, стало очевидно, что они не принимают игры всерьез. Après avoir passé une demi-heure à parler du jeu, il était clair qu'ils n'étaient pas - qu'ils n'avaient pas l'impression que jouer était sérieux.
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез. Le processus de définition des Objectifs de développement durable, qui doivent entrer en vigueur en 2015, a véritablement commencé.
Я одалживаю детей у моих друзей, так что Так что можете не воспринимать мои советы всерьез. J'emprunte ceux de mes amis - donc Prenez tout ceci avec des pincettes.
Неужели кто-то всерьез считает, что французские художественные фильмы представляют серьезную угрозу для голливудских летних блокбастеров? Peut-on vraiment croire qu'un film d'art français représente une menace sérieuse pour un blockbuster de l'été hollywoodien ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.