Beispiele für die Verwendung von "вступали" im Russischen
Значит, здравый смысл и добрые намерения вступали в противоречие с моими вкусовыми рецепторами.
Du coup mon bon sens, mes bonnes intentions, allaient à l'encontre de mon palais.
Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили.
Et les gens s'approchaient et prenaient l'image à résonance culturelle du falafel, il mangeait et, vous savez, ils parlaient et partaient.
Всё это не похоже на ситуацию 1997 года, когда в НАТО вступали Польша, Венгрия и Чешская Республика.
La situation d'aujourd'hui est bien différente de celle de 1997, quand la Pologne, la Hongrie et la République Tchèque rejoignirent l'OTAN.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год.
Les fermiers individuels étaient taxés jusqu'à ce qu'ils acceptent d'intégrer le collectif et les fermes collectives étaient autorisées à saisir les graines de semence des fermiers individuels, utilisées pour planter la récolte de l'année suivante.
До сих пор лишь небольшое количество людей умерло от существующего в настоящее время штамма птичьего гриппа и, как кажется, они все вступали в контакт с инфицированными птицами.
Jusqu'à présent, un nombre relativement faible d'être humains est décédé de la souche actuelle de grippe aviaire et il semble qu'ils aient tous été en contact avec des oiseaux infectés.
В Западной Европе и Северной Америке количество разводов резко возросло по мере того, как замужние женщины вступали на рынок труда в 1970-е и 1980-е годы, и большинство разводов было инициировано женщинами.
En Europe occidentale et en Amérique du Nord, le taux de divorces a rapidement augmenté dans les années 1970 et 1980, parallèlement à l'arrivée en force des femmes sur le marché du travail - avec la majorité des procédures initiées par les femmes.
По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок.
Dans le monde, au moins six autorités - la Commission européenne, Finma, l'autorité de la concurrence suisse Weko, la FCA, le Département américain de la justice et l'Autorité monétaire de Hong Kong - examinent les allégations faites concernant des banquiers qui se seraient entendus pour manipuler les taux sur le marché des changes.
Тем временем французские войска при поддержке других членов ЕС, а именно Австрии, Бельгии, Ирландии, Польши, Румынии и Швеции, сегодня развернуты для мнимых гуманитарных целей в Центральной Африканской Республике и Чаде, где они уже вступали в стычки с правительственными войсками Судана.
Pendant ce temps, les soldats français, soutenus par d'autres États membres de l'Union européenne - notamment l'Autriche, la Belgique, l'Irlande, la Pologne, la Roumanie et la Suède -, se sont déployés pour des raisons prétendument humanitaires en République centrafricaine et au Tchad, où ils ont déjà été confrontés aux forces du gouvernement soudanais.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung