Ejemplos del uso de "вступлении" en ruso

<>
Переговоры о вступлении Турции теперь являются фактом. Les négociations sur l'adhésion de la Turquie sont maintenant une réalité.
должен ли он сдержать свое обещание и начать переговоры о вступлении с Турцией? doit-elle honorer sa promesse et ouvrir les négociations pour l'entrée de la Turquie dans l'Union ?
Но предпочтительнее ли ранний доступ в ЭВС отсрочке во вступлении? Mais une admission précoce dans l'UEM est-elle préférable au renvoi de l'adhésion ?
Сегодня Евросоюз должен более убедительно поддержать эту точку зрения, демонстрируя свою добросовестность путем выполнения исторической задачи проведения переговоров о вступлении Турции в Евросоюз. Aujourd'hui, l'Union européenne doit renforcer cela en faisant preuve de sa bonne foi face au défi historique de la négociation de l'entrée de la Turquie dans l'UE.
Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении. Après tout, le but principal des négociations d'adhésion est de s'assurer que le candidat s'y plie.
Если бы начало переговоров о вступлении было отложено или переговоры были бы отменены, турецкие сторонники объединения Европы пострадали бы от негативной реакции националистов. Si les négociations sur l'entrée de la Turquie dans l'UE avaient été ajournées ou annulées, les Turcs pro-européens auraient été victimes d'une réaction nationaliste.
Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении. La situation n'a pas beaucoup changé depuis que les discussions sur l'adhésion ont commencé en octobre.
Стоит также упомянуть о вступлении Польши в КОСПАР (Комитет по космическим исследованиям) в 1960 году и создании национального комитета КОСПАР двумя годами позже. Il convient encore de mentionner l'entrée de la Pologne au COSPAR (Committee for Space Research) en 1960 et la création d'un comité national COSPAR deux ans plus tard.
Тем не менее, из самой природы переговоров о вступлении следует, что их целью должно быть полное членство. Il est cependant évident, de par la nature même des négociations, que l'adhésion complète doit en être le but.
Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса. Bien qu'il ne soit pas immédiatement nécessaire d'annoncer un taux de change spécifique pour le zloty à son entrée dans la zone euro, un tel programme économique doit inclure une formule de fixation du taux dans ses priorités.
17 декабря прошлого года Европейский Совет принял решение начать переговоры о вступлении Турции в Евросоюз в октябре этого года. Le 17 décembre dernier, le Conseil européen a décidé que les négociations d'adhésion avec la Turquie débuteraient au mois d'octobre.
Когда договор о вступлении десяти новых членов в Евросоюз будет обсуждаться в 2003 году, будет ли лево-центристский популист Шредер готов решительно сопротивляться вероятным настроениям в обществе, направленным против вступления соседей с Востока? En 2003, quand on débattra de l'élargissement de l'UE à dix nouveaux membres, Schröder, le populiste de centre-gauche, sera-t-il prêt à résister à l'opposition prévisible de l'opinion publique allemande à l'entrée des pays de l'Est ?
Но гораздо важнее то, что отсутствие ясности в вопросе о вступлении Турции отражает двойственность Европы в отношении представления о самой себе. En fait, toute cette confusion autour de l'adhésion de la Turquie traduit l'ambivalence de l'Europe à l'égard de sa propre image.
Турция, разумеется, уже является кандидатом на членство в ЕС, но переговоры о вступлении идут очень медленно, что стратегически неразумно, поскольку большой авторитет Турции на Большом Ближнем Востоке имеет жизненно важное значение для Европы (и, возможно, даже больше, чем его собственный). La Turquie est bien évidemment déjà candidate à l'entrée dans l'UE, mais les négociations relatives à cette accession évoluent lentement, ce qui est peu judicieux d'un point de vue stratégique, dans la mesure où la très large autorité de la Turquie au Moyen-Orient est d'une importance vitale pour l'Europe (et certainement bien plus significative que l'autorité de l'Union).
Как правительство, так и оппозиция должны неизменно оставаться сосредоточенными на Европе, несмотря на препятствия, которые Европейский союз создает на пути Турции в переговорах о вступлении. Tant le gouvernement que l'opposition doivent rester fermement centrés sur l'Europe, malgré les obstacles que l'UE a placés sur le chemin de la Turquie lors des négociations sur son adhésion.
После Второй Мировой Войны Турция получила помощь в рамках "плана Маршала", в 1949 году вступила в Совет Европы, в 1952 присоединилась к НАТО, в 1964 стала ассоциативным членом Европейского Союза, в 1987 обратилась с просьбой о вступлении в Европейское Сообщество и заключила таможенный союз с Европой в 1995 году. Après la Deuxième guerre mondiale, la Turquie a bénéficié d'aides au sein de plan Marshall, rejoint le Conseil de l'Europe en 1949, l'OTAN en 1952, a obtenu le statut de membre associé de l'Union européenne en 1964, a déposé sa demande d'entrée dans la Communauté européenne en 1987 et mit en place une union douanière avec l'Europe en 1995.
Попытки Турции наказать и лишить свободы тех, кто не поддерживает официальную точку зрения, убедили меня, что я был прав, когда высказывался против начала переговоров о вступлении страны в Евросоюз. Les efforts de la Turquie pour imposer des amendes et des peines de prison à ceux qui débordent du cadre officiel me convainquent que j'avais raison de m'opposer à l'ouverture des négociations sur l'adhésion de ce pays à l'Union européenne.
Сейчас начались переговоры о вступлении, и 35 "глав", которые охватывают все, начиная от сельского хозяйства до энергетики, конкуренции, окружающей среды, занятости, социальной политики и многого другого - должны быть открыты. Les négociations d'adhésion ont commencé et 35 "chapitres" - couvrant tout depuis l'agriculture, la concurrence, l'environnement, l'emploi, la politique sociale et au-delà - doivent être étudiés.
Турция отказалась открыть свои порты, аэропорты и дороги для Республики Кипр, что она обязана сделать в соответствии с Протоколом, подписанным в Анкаре, который поставил условия для переговоров о вступлении Турции. La Turquie a refusé d'ouvrir ses ports, ses aéroports et ses routes à la République de Chypre, alors qu'elle y est tenue par le protocole d'Ankara, qui fixe ses conditions d'adhésion.
Если национальная гордость требует, чтобы вся польская земля принадлежала полякам, и таким образом развеиваются все мечты о вступлении Польши в Евросоюз, то Польше суждено стать в будущем гиганским музеем крестьянства. Si notre fierté nationale requiert le contrôle éternel des terres polonaises par les Polonais, et de ce fait entraîne l'échec de l'adhésion à l'UE, la Pologne sera condamnée à un futur en forme de gigantesque musée de la paysannerie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.