Beispiele für die Verwendung von "всякую" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle138 tout94 chaque32 andere Übersetzungen12
"На всякую пропаганду найдется моя собственная пропаганда." "Je vais répondre à ça avec ma propre propagande."
Не слушай его, он говорит всякую ерунду. Ne l'écoute pas, il raconte n'importe quoi.
А афганцы потеряли всякую уверенность в своём будущем. Le sens du futur des Afghans est détruit.
а с другой - мое понятие сущности только что потеряло всякую объективность. D'autre part, ma définition du moi venait de perdre un énorme pan de sa crédibilité.
И я подумал, наверное, я на правильном пути, но история, вроде, утратила всякую человечность. Et j'ai pensé "peut-être que je suis sur la bonne voie", mais ça manque quelque peu de qualité humaine.
Но это не значит что мы должны оставить всякую надежду в борьбе с раком. Mais ça ne veut pas dire que nous devions abandonner l'espoir dans la lutte contre le cancer.
Я не мог опять заняться самолётами, потому что они потеряли всякую романтику на тот момент, Je ne pouvais pas choisir les avions parce qu'ils étaient devenus plutôt non romanesques à ce stade.
Конгресс должен был бы снять с него всякую ответственность, если бы выдал министру финансов карт-бланш. Le Congrès abdiquerait ses responsabilités s'il donnait un blanc-seing au secrétaire au Trésor.
БЕРКЛИ - Вернемся в 1981 год, когда республиканская партия США оставила всякую надежду на сбалансированность государственного бюджета. BERKELEY - En 1981, le Parti républicain américain a cessé de croire en l'équilibre du budget public.
Цены на жилье удвоились за короткий период, подталкивая американских потребителей к тому, чтобы оставить всякую мысль о накоплении денег. Le prix de l'immobilier avait doublé sur une courte période de temps, incitant les consommateurs américains à abandonner la moindre idée d'épargne.
Но по сравнению с последствиями катастрофического землетрясения в г. Кобе в 1995 г., когда власти, казалось, сняли с себя всякую ответственность за лишения пострадавших, разница не может быть сильнее. Mais, comparé aux lendemains du tremblement de terre catastrophique de Kobe en 1995, lorsque les autorités avaient semblé se laver les mains des malheurs des victimes, la différence ne pourrait être plus importante.
К сожалению, современная экономическая теория с ее предположением о выявлении цены в ходе свободного биржевого торга на рынках активов отбила всякую охоту у экономистов и высокопоставленных чиновников обращать какое-либо внимание на роль колебаний цен активов при управлении системным риском. Malheureusement, la théorie économique contemporaine, qui présume du prix parfait des marchés d'actifs, a découragé les économistes et les responsables politiques à tenir compte du rôle des variations du prix des cours dans la gestion du risque systémique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.