Beispiele für die Verwendung von "выведение из равновесия" im Russischen

<>
В случае успеха (а до сих пор Китай почти всегда превосходил даже собственные высокие ожидания) такая корректировка курса может создать серьезные проблемы для глобальной экономической системы, уже выведенной из равновесия огромным фискальным и торговым дисбалансом Америки. Si cela fonctionnait (et jusqu'à présent la Chine a presque toujours surpassé même ses propres hautes espérances) ces ajustements pourraient imposer d'énormes pressions sur un système économique mondial déjà déstabilisé par les énormes déséquilibres fiscaux et commerciaux des États-Unis.
Но двусторонние сделки, которые возникли в результате этого соревнования, иногда заключаются за счет других членов Союза и могут вывести из равновесия отношения внутри Союза в целом. Mais les arrangements bilatéraux qui en ressortent se font parfois au détriment d'autres membres de l'Union et risquent de déséquilibrer les relations internes à l'Union dans son ensemble.
Потом - выведение на орбите насекомых, крошечных плодовых мух-дрозофил. Ensuite, on a mis sur orbite des insectes, des petites mouches drosophiles reproductrices.
Нам нужно понять красоту равновесия. nous devons commencer à embrasser la beauté de l'équilibre.
Рост, однако, означает только выведение людей из бедности. La croissance n'implique toutefois pas uniquement de sortir des individus de la pauvreté.
Он совместно с Стивеном Джеем Гулдом разработал теорию периодически нарушаемого равновесия. Il était le co-développeur avec Stephen Jay Gould de la théorie de l'équilibre ponctué.
Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия. Et je me rends compte que ma vie est complètement déséquilibrée.
Это революция и изменение равновесия. C'est une révolution car c'est un changement d'équilibre.
Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней. Être plus équilibré ne rime pas avec un renversement colossal de votre vie.
И с быстро растущим количеством населения и соответственно, ресурсами воды из этих ледников, которые благодаря изменению климата, уменьшаются очень сильно, я думаю существует огромный риск потери равновесия. Avec une population qui s'accroît si rapidement, et l'approvisionnement en eau venant de ces glaciers - à cause du réchauffement climatique - qui diminue tant, je crois que nous avons un risque réel d'instabilité.
Однако в тот год я узнал о балансе между работой и жизнью только то, что достичь равновесия между работой и жизнью довольно просто, когда у тебя нет никакой работы. Mais tout ce que j'ai appris de l'équilibre entre vie professionnelle et personnelle cette année-là, c'est qu'il est plutôt facile d'équilibrer les deux lorsqu'on ne travaille pas.
Первый, которым должна обладать система - отсутствие равновесия. La première est, le système doit être en non-équilibre.
Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. Par conséquent, nous ne trouvons pas l'espace moral, émotionnel psychologique et politique pour prendre du recul par rapport à la réalité de la responsabilité sociale.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно. nous devons aborder l'équilibre d'une manière équilibrée.
Но в 2011 году большая часть равновесия будет достигнута благодаря инфляции. Mais en 2011 c'est probablement l'inflation qui permettra pour l'essentiel le retour à l'équilibre.
Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе. Comme l'Autriche-Hongrie, la raison d'être de l'UE réside dans sa capacité à transcender l'équilibre des pouvoirs entre ses membres et dans l'avantage que procure son existence au système international.
Модели политического равновесия, функционирования системы правосудия и демократии на местах должны вдохновляться европейскими примерами, которые ближе грузинской реальности, чем англо-саксонские модели американского типа. Les modèles qui doivent être proposés pour l'équilibre des pouvoirs, les institutions d'État de droit, le fonctionnement du judiciaire ou de la démocratie locale doivent s'inspirer des formes européennes plus proches de la réalité géorgienne que le modèle anglo-saxon, variante américaine.
Для начала, оно отражает огромные успехи в экономическом развитии в течение последних четырех десятилетий (совокупный ВВП стран БРИКС в настоящее время выше, чем в развитых странах на момент создания Бреттон-Вудских институтов) и изменение равновесия глобальной экономической власти, которая это подразумевает. Pour commencer, elle reflète les énormes succès en matière de développement économique des quatre dernières décennies (le PIB total des BRICS est aujourd'hui supérieur à celui des pays avancés à la fondation des institutions de Bretton Woods) et le basculement du pouvoir économique global qu'elle implique.
Действительно, восстановление равновесия в модели роста - это главная экономическая цель руководства Китая". En effet, le rééquilibrage de la croissance est un objectif économique central du gouvernement chinois ".
Благодаря этому смещению политического равновесия уклонение курса в сторону авторитаризма, независимо от того, кто пытается повернуть штурвал, может натолкнуться на гораздо более мощную преграду - в лице как избирателей, так и организаций. Ce rééquilibrage politique - en termes de votes et d'institutions - pourrait créer de nouvelles barrières contre toute déviation autoritaire, d'où qu'elle vienne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.