Beispiele für die Verwendung von "выживанием" im Russischen

<>
Проблемы с выживанием, таким образом, просто огромные. Les défis de la survie sont donc énormes.
Потому что выживание всех связано с выживанием каждого. Que notre survie est liée à la survie de tout le monde.
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант. L'idée initiale (ou plus exactement l'espoir) avait consisté à considérer que le fait de forcer les dirigeants iraniens à faire un choix entre la survie du régime et l'arme atomique conduirait ceux-ci à privilégier la première option.
И во времена экономического коллапса, когда люди продавали кукол, шнурки, окна и двери, для того чтобы выжить, эти девушки показали многим разницу между выживанием и голодом. Et à cette époque d'effondrement économique, quand les gens vendaient les poupées et les lacets des chaussures et les fenêtres et les portes pour juste survivre, ces femmes-là ont fait la différence entre la survie et la famine pour tant de gens.
Но ей нужно оказать сопротивление, потому что мир внутри Европы зависит от взаимного признания культурного многообразия, поскольку изменяющаяся демографическая ситуация в Европе требует более открытых границ, а не континента, доступ на который возможен только через специальные проходы, и потому что присущий новым правым шовинизм несовместим с выживанием и успехом Европы. De plus, le chauvinisme inhérent à la nouvelle droite est inconciliable avec la survie et le succès de l'UE.
Наверное, это было тактикой выживания. Je pense que c'était une technique de survie.
Чэнь и его правящая Прогрессивная демократическая партия скрывали свои личные и местнические финансовые интересы за патриотической маской обеспечения выживания демократического китайского общества в независимом Тайване. Chen et son Parti Démocrate Progressiste ont masqué leurs intérêts financiers personnels et leur petit business en prétextant la survivance d'une société chinoise démocratique dans un Taiwan indépendant.
Становишься очень креативным, в смысле выживания. Vous devenez très créatif, dans un sens de survie.
Крайне высокая температура также ограничивает выживание комаров. Une chaleur extrême réduit également le temps de survie des moustiques.
Само выживание Западной цивилизации находится под угрозой. La survie même de la civilisation occidentale est en jeu.
Одна из причин такого поведения - политическое выживание: La survie politique explique en partie cette adaptation :
Возможно оно увеличивает шанс ребёнка на выживание. Ce pourrait être le résultat d'une évolution destinée à faciliter la survie du bébé.
Это единственный тест на выживание и успех. C'est le seul test de survie et de réussite.
Для нас, я думаю, часть формулы выживания. Pour nous, je crois, c'est une partie de l'équation de notre survie.
Они зависят от нас для своего выживания. Elles dépendent de nous pour leur survie.
Потому что выживание всех связано с выживанием каждого. Que notre survie est liée à la survie de tout le monde.
Для Ассада и его сторонников выживание важнее суверенитета. Pour Assad et ses partisans, la survie est plus importante que la souveraineté.
Он появился не в результате борьбы за выживание, Ce n'est pas une évolution pour la survie naturelle.
"Из всех законов природы, возможно, самый замечательный - выживание слабейших". "de tous les décrets de la nature, le plus remarquable est celui, peut-être, de la survie du plus faible."
Действительно, оба надеются на политическое выживание через мирное соглашение: Ils espèrent tous deux, en effet, qu'un accord de paix pourra assurer leur survie politique :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.