Beispiele für die Verwendung von "вызываемые" im Russischen

<>
В настоящее время все больше и больше проблем переоцениваются как "расстройства" или "заболевания", предположительно вызываемые генетической предрасположенностью и биохимическим дисбалансом. De nos jours, de plus en plus de problèmes sont rebaptisés "troubles" ou "maladies," censément provoqués par des prédispositions génétiques et des déséquilibres biochimiques.
Для тех же, кого раздражает футбол и вызываемые им эмоции, этот спорт давно является не игрой, а одним из видов войны, подогревающей самые низменные националистические эмоции. Pour les autres, exaspérés par le football et par les émotions qu'il suscite, il ne s'agit plus d'un sport, mais d'un exercice belliqueux qui attise les sentiments nationalistes les plus bas.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Почему ты не вызвал полицию? Pourquoi n'as-tu pas appelé la police ?
И это тоже вызывает внетелесный опыт. Et ça vous donne une idée de c'est qu'est une expérience "hors du corps".
Фокусник вызвал добровольца из зала. Le magicien a demandé un volontaire dans le public.
глухота - это вызванное шумом нарушение слуха. la surdité - le déficit auditif induit par le bruit.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. "Capitalisme pur" et "mondialisation" évoquent des images horrifiantes.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность. Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Il faudra mettre en place une nouvelle législation pour permettre l'amendement de la constitution, ce qui prendra du temps et occasionnera encore plus de débats.
Таким образом мы вызываем в нашу жизнь голоса людей, которых нет с нами. Donc, nous invitons dans nos vies les voix de gens qui ne sont pas là avec nous.
Страх вызывает у собак агрессию. La peur provoque l'agressivité chez les chiens.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. C'est la population musulmane de Turquie qui suscite le plus d'émotion.
Почему вы не вызвали полицию? Pourquoi n'avez-vous pas appelé la police ?
Мысль о том, чтобы столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, вызывает эти реакции. De plus, nous ne pouvons sauver quelqu'un en déviant la course du train que depuis deux siècles - soit pas assez longtemps pour donner un sens évolutionniste.
Можете спросить, что вызывает его биохимически; Vous pouvez vous demander ce qui en est la cause biochimique ;
Суть изменения климата, вызванного человеком, становится понятнее для общественности. L'histoire du changement climatique induit par l'homme commence à être mieux connue du grand public.
Потому что она вызывает чувство чего-то, что было потеряно. Parce qu'elle évoque quelque chose qui dans un sens a été perdu.
Возможно, это и удивительно, но Луговой, похоже, не задается вопросом, почему он вызывает такой энтузиазм среди своих соотечественников. Il est étonnant que Lugovoi ne s'interroge pas sur les motifs de sa popularité auprès de ses compatriotes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.