Beispiele für die Verwendung von "выражать" im Russischen

<>
Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность. De plus, les femmes commencent à exprimer leur sexualité.
Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия. Le plus important est de faire en sorte que les gens rendent leurs modèles clairs et intelligents.
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма. L'Église mit tout en oeuvre pour éviter d'approuver de manière explicite le capitalisme.
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты. Nous avons trouvé un nouveau moyen d'exprimer nos sentiments et d'extérioriser nos rêves.
И поэтому мы можем сказать какие чувства испытывают другие люди, потому что их мышцы двигаются, подсознательно, кроме того, мы развили мышцы лица так, что бы выражать больше эмоций. C'est pour cela qu'on peut deviner les émotions de quelqu'un d'autre, parce que leurs muscles réagissent, de manière subconsciente, sauf que nous avons évolué en rendant les muscles faciaux très expressifs.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать. On ne pouvait qu'être impressionné par le fait que ces idées puissent être si librement exprimées.
Я завел Twitter, чтобы выражать себя и писать интересные твиты. J'ai ouvert un compte Twitter pour m'exprimer et écrire des tweets intéressants.
В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе. A l'école, je dois reconnaître, je ne pouvais pas m'exprimer académiquement.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха. Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse.
Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле. Ils ne sont pas autorisés à exprimer individuellement qui ils sont et ce qu'ils sont.
женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир. les femmes étaient encouragées à exprimer leur insatisfaction lorsque les hommes refusaient de "partager" avec elles leur vie intérieure.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли. Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией. Aucun d'eux n'a donc de raison d'exprimer un quelconque malaise vis à vis de la Turquie.
будет особенно трагичным, если камбоджийцы не будут чувствовать себя свободными выражать свои взгляды о Чрезвычайном Кабинете Судьи. il serait fort tragique que les Cambodgiens ne se sentent pas libres d'exprimer leur point de vue sur les Chambres extraordinaires.
Технология способна выражать и быть пронизанной определенной долей благородства, и нам стоит этого требовать, на самом деле. La technologie est capable d'exprimer et d'être imprégnée d'une certaine générosité, et c'est ce que nous devons exiger.
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных. Ils devraient aussi maintenir un contact avec la société civile pour exprimer leur solidarité avec les familles des prisonniers politiques.
Его сравнительное преимущество было снаружи, где у него была свобода развивать свою проницательность и выражать свою точку зрения. Son avantage se situait à l'extérieur, là où il était libre de développer et d'exprimer ses points de vue.
Для начала члены небольшого, но постоянно растущего среднего класса Саудовской Аравии все больше стали выражать свое недовольство публично. Tout d'abord, les membres de la bourgeoisie saoudienne, un petit groupe qui connaît néanmoins une croissance régulière, ont de plus en plus exprimé leur mécontentement publiquement.
В том возрасте, естественно, я не мог именно так выражать свои мысли, но я сказал, что мне там не нравится. A cet âge, de toute évidence, je ne pouvais pas l'exprimer de cette façon, mais je lui dis que je ne me sentais pas bien.
КЕМБРИДЖ - Центральные банки крупнейших стран мира продолжают выражать обеспокоенность побочным инфляционным эффектом от предпринимаемых ими попыток борьбы с экономическим кризисом. CAMBRIDGE - Les principales banques centrales du monde entier continuent d'exprimer leur préoccupation au sujet d'une possible hausse de l'inflation en tant que conséquence indirecte de leurs efforts pour lutter contre la récession.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.