Beispiele für die Verwendung von "выступить" im Russischen

<>
15 ноября Николя Саркози прибудет в Бордо, чтобы посетить фонд распределения семейных пособий и выступить с речью по этому вопросу, который периодически поднимается с 2007 года, о борьбе с мошенничеством в области социальных пособий. Nicolas Sarkozy sera mardi 15 novembre à Bordeaux pour visiter une caisse d'allocations familiales, et prononcer un discours sur le thème - récurrent depuis 2007 - de la lutte contre les fraudes sociales et l'assistanat.
Вместо того, чтобы просто выступить в защиту по-настоящему героической работы ООН, правительство Малайзии верно призвало США покинуть Ирак. Plutôt que de défendre le travail véritablement héroïque des Nations unies, le gouvernement de la Malaisie a appelé au départ des troupes américaines d'Irak.
Я собирался выступить на конференции в гостинице. Je devais m'adresser à une conférence dans un hôtel.
Вот что заставило меня выступить с этой инициативой. C'est pourquoi je lance une nouvelle initiative.
"Не могли бы вы выступить с этим в суде?" "Voudriez-vous venir témoigner à la cour ?"
Но может ли человек выступить против своей глубочайшей природы? Mais un homme peut-il agir contre sa nature profonde ?
Двадцать четвертого октября вы можете выступить против этой несправедливости. Le 24 octobre prochain, vous pouvez vous exprimer contre cette injustice.
Я бы хотел выступить перед самыми потрясающими инициативными людьми Америки. J'adorerais être devant quelques-unes des plus incroyables personnes d'influence en Amérique.
Секретариат ООН может выступить в роли доверенного лица для таких данных. Le secrétariat des Nations Unies pourrait servir de dépositaire pour de telles données.
Членство в еврозоне мешает инфляции и девальвации выступить в роли регулирующих механизмов. L'adhésion à la zone euro exclue le recours à l'inflation et la dévaluation comme mécanismes d'ajustement.
И я планирую выступить в первый день 39-го семинара TED-Индия. Et je m'attends à parler dans la première session du 39ème TEDIndia.
Мне предложили выступить с докладом на конференции в Сакраменто несколько лет назад. On m'a demandé de faire un discours à une conférence à Sacramento il y a quelques années.
Меня пригласили выступить по этому вопросу на недавней конференции в Санта-Барбаре, Калифорнии. J'ai été invité récemment à parler de cette question lors d'une conférence à Santa Barbara en Californie.
Он может также напрямую выступить против Хаменеи, представляя себя как патриотическую антиклерикальную фигуру. Il peut également s'opposer directement à Khamenei, en se présentant comme une figure patriotique et anti-cléricale.
Я также попрошу вас выступить в роли тренеров для наших будущих компаньонов-роботов. Je peux aussi utiliser chacun d'entre vous pour diriger le jeu de nos futurs compagnons robotiques.
Темпл, я не могу выразить, насколько мы рады, что Вы согласились выступить здесь. Temple, ce fut un plaisir absolu de vous avoir à TED.
Вскоре после этого меня пригласили выступить на конференции изготовителей фигур животных из воздушных шаров. Peu après, j'ai été invité à intervenir lors d'un congrès de gens qui font des animaux en ballons gonflables.
Меня попросили приехать в Тегусигальпа и выступить вновь 4-го и 5-го января. On m'a demandé de venir à Tegucigalpa et de parler à nouveau les 4 et 5 Janvier.
Недавно меня пригласили выступить на двух собраниях, посвященных вопросам науки, в разных местах Европы. J'ai récemment été invitée à prendre la parole à des réunions scientifiques, sur deux journées consécutives, dans différentes villes d'Europe.
следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга. par conséquent, la région tout entière doit protéger le bas niveau, durement gagné, de sa dette publique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.