Beispiele für die Verwendung von "выход из печати" im Russischen

<>
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати. Et nous nous apprêtons à passer des livres avec droits d'auteurs expirés aux livres qui ne sont plus publiés.
всё это исчезнет, очень скоро исчезнет, и если мы не найдём оригинальный выход из этой передряги, исчезнем и мы. ils disparaissent rapidement et à moins d'innover pour sortir de ce désordre, nous allons disparaître aussi.
Итак, мы начинаем программу с книг, вышедших из печати, которые можно давать взаймы. Et nous commençons un programme pour travailler sur les hors publication, mais en forme de prêt.
Другой - это выход из нищеты. Sortir de la pauvreté.
А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу] Alors, évidemment, le seul moyen de me tirer de cette galère auquel j'ai pu penser, a été que j'ai décidé d'appeler Oprah.
Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него. C'est de mettre des bottes de caoutchouc et de les traverser, d'y tracer notre chemin.
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен. C'est vrai, j'avais voulu sortir de ma zone de confort, mais je n'avais pas réalisé que sortir de sa zone de confort était en soi très inconfortable.
В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты. En réponse, certaines personnes affirment, mais nous avons besoin de croissance, nous en avons besoin pour résoudre la pauvreté.
Мальчик не мог найти выход из лабиринта. Le garçon ne pouvait trouver son chemin hors du labyrinthe.
Выход из кризиса потребует решений на общеевропейском уровне, а они не могут быть приняты без полной демократической легитимности, не приведя нас к катастрофе. La sortie de crise supposera des décisions au niveau européen qui ne pourront être prises sans une légitimité démocratique totale, sauf bien sûr à nous conduire au désastre.
Однако существуют причины, дающие надежду на выход из этого смертельного тупика. Pourtant, il y a toutes les raisons de penser que cela pourrait les aider à sortir de cette impasse mortelle.
Где выход из аэропорта? Où est la sortie de l'aéroport ?
Теперь они проявляют новое уважение по отношению к землевладельцам, осознавая, что самый быстрый выход из чрезвычайной бедности для простых людей заключается в том, чтобы повысить как производительность ферм, так и цены на урожай. Ils manifestent désormais un nouveau respect envers ceux qui labourent la terre, après avoir pris conscience du fait que le moyen le plus rapide de sortir les gens ordinaires de l'extrême pauvreté est d'augmenter les rendements et le prix de vente des récoltes.
Или всемирный выход из кризиса может оказаться хрупким и слабым, приводя к росту пессимистических настроений по поводу товаров - и к настроенности на повышение курса доллара США. La reprise risque sinon d'être fragile et anémique, caractérisée par un marché baissier sur les matières premières et haussier sur le dollar américain.
Учитывая, что заимствование больше невозможно, Испания должна либо вмешаться в торговлю, что предполагает выход из еврозоны, либо согласиться со многими годами высокого уровня безработицы, до тех пор пока заработная плата не будет значительно снижена и не станет эквивалентом девальвации валюты. Dès lors que l'emprunt n'est plus possible, l'Espagne doit soit intervenir dans le commerce - ce qui implique de quitter la zone euro - soit accepter de nombreuses années de chômage élevé jusqu'à ce que les salaires soient entraînés suffisamment à la baisse pour produire l'équivalent d'une dévaluation monétaire.
Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика. Chacune reste sur ses positions, alors que l'une et l'autre pourraient facilement mettre fin à cette impasse.
Он в основе своей говорит о том, что вне зависимости от того, насколько сильно раздулся пузырь недвижимости, насколько глубоко увязли в кредитной дыре США (и многие другие страны) и как переплелась глобальная финансовая система, мы могли бы просто найти выход из сложной ситуации. Au fond, il revient à penser que quels que soient l'ampleur de la bulle immobilière, la gravité du crédit aux Etats-Unis (et dans bien d'autres pays), et l'aspect contorsionné du système financier, nous pourrions bien nous être tirés d'affaire.
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены. En matičre de terrorisme, ils sortent de l'impasse dans laquelle se trouvait l'ONU depuis longtemps pour trouver une définition du terrorisme, en condamnant toutes les attaques contre des civils, et ils proposent plusieurs mesures devant ętre prises par les Etats membres.
Выход из Газы ознаменовал приход правительства ХАМАС, которое контролировало периодические ракетные атаки на Израиль. Et le retrait de Gaza a permis la création d'un gouvernement du Hamas qui supervise des attaques quotidiennes par missile sur Israël.
Необходимо срочно найти выход из этого тупика. Il faut sortir rapidement de cette impasse.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.