Beispiele für die Verwendung von "выход" im Russischen mit Übersetzung "entrée"

<>
Но принципы и направления исходящих ПИИ Китая будут меняться по мере того, как рост заработной платы, укрепление реального обменного курса и выход на рынок новых поставщиков из других развивающихся стран будут подрывать конкурентоспособность китайских компаний, мотивируя их инвестировать за рубеж, чтобы модернизировать свои технологии и возможности управления, находить новые возможности для роста и двигаться вверх по цепочке создания стоимости. Mais les modèles et les destinations de l'IED chinois vont évoluer au gré de la hausse des salaires, d'une appréciation du taux de change réel et de l'entrée de nouveaux fournisseurs d'autres pays émergents qui contribueront à éroder la compétitivité des entreprises chinoises, les motivant à investir à l'étranger afin d'améliorer leurs moyens technologiques et leurs capacités de gestion, de trouver de nouvelles opportunités de croissance et de progresser sur la chaine de valeur.
Мы вырываем, увеличиваем, выводим через ядерную пору, которая является выходом в это отделение, где хранятся все ДНК, и которое называется ядро. Nous nous dégageons, nous zoomons en arrière à travers un pore nucléaire, qui est l'entrée vers ce compartiment qui contient tout l'ADN qui s'appelle noyau.
В то время как силы были направлены для гибкого вторжения и выхода, администрация Буша в конечном итоге использовала их для старомодной оккупации. Alors que les troupes étaient déployées dans le but d'une entrée et d'un retrait souples, l'administration Bush finit par les utiliser pour une occupation à l'ancienne.
Правительства могли бы содействовать выходу на рынок постоянной работы поэтапно, предоставив ступенчатую защиту занятости, и, таким образом, избежать образования долговременного двойного рынка. Les gouvernements pourraient encourager l'entrée permanente dans le marché du travail par étape, en offrant une protection de l'emploi graduelle pour éviter la formation à long terme d'un double marché du travail.
Бурный рост продаж, отмеченный в этом сегменте на развивающихся рынках в последние годы, свидетельствовал о выходе на неосвоенные ранее рынки, с последующим замедлением, вызванным насыщением рынка товарами. L'explosion de la croissance enregistrée sur ce segment dans les marchés émergents ces dernières années s'explique tout simplement par l'entrée de ces produits sur des marchés jusqu'à lors inexploités, le ralentissement ensuite constaté s'expliquant par la saturation de ceux-ci.
Пренебрежение проблемой выхода на рынок труда могло бы привести к неожиданным негативным результатам, увеличивая необходимость в больших государственных расходах именно тогда, когда правительства должны начать уменьшение огромных государственных долгов, накопленных за время рецессии. Négliger le problème de l'entrée dans le marché du travail pourrait avoir l'effet inverse que prévu en augmentant la pression des dépenses publiques à un moment où les gouvernements devraient commencer à réduire l'énorme dette publique accumulée pendant la récession.
Стратегия выхода на рынок труда для молодых работников, основанная на завершенной реформе защиты занятости, проводимой в большинстве стран Организации экономического сотрудничества и развития в последние 20 лет, могла бы определённо предложить им бессрочный контракт. Une stratégie d'entrée pour les jeunes travailleurs basée sur l'achèvement des réformes de la protection de l'emploi instituées par la plupart des pays de l'OCDE dans les vingt dernières années pourrait leur offrir une forme de titularisation.
В течение последних трех десятилетий правительство создало временную, но эффективную ИПС для устранения препятствий на пути выхода на рынок, определения новых прав собственности и соответствия международным правилам, тем самым облегчив внешнюю торговлю и создав благоприятные условия для эффективной работы иностранных транснациональных корпораций в Китае. Au cours des trois dernières décennies, le gouvernement a créé une IDR transitoire mais efficace pour éliminer les obstacles à l'entrée sur le marché, définir de nouveaux droits de propriété et imiter les règles internationales, facilitant ainsi le commerce extérieur et permettant aux multinationales étrangères d'opérer efficacement en Chine.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.