Beispiele für die Verwendung von "главную роль" im Russischen

<>
Моя сестра сыграла главную роль. Ma soeur a joué le rôle principal.
Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль? L'Allemagne se voit-elle jouer un rôle d'acteur de poids sur la scène internationale, l'Allemagne veut-elle seulement assumer un rôle clé?
Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история. Une autre perspective encore met en avant le fait que la volonté de l'Occident à interagir avec l'Union soviétique, parallèlement à la confrontation, a joué un rôle de premier plan dans le cours de l'Histoire.
Когда ЕС принимается за дело, он играет в сотрудничестве главную роль. L'UE a tendance à jouer un rôle moteur dans ces collaborations extérieures.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. Ils croient que ces expressions reflètent le rôle central occupé par les universités au sein de la société.
католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму. l'Église catholique a effectivement joué un rôle prépondérant dans la révolte contre le communisme.
Исторически, именно средний класс имеет внутренний стержень честности и равенства, играя, таким образом, главную роль в создании правового государства. Historiquement, ce sont les classes moyennes qui sont intrinsèquement concernées par la justice et l'égalité, jouant ainsi un rôle déterminant dans l'institution de la loi.
Поскольку администрация Буша заняла позицию "невмешательства" в войну Израиля с "Хезболлой" в южном Ливане, а США оказались в военной смирительной рубашке из-за войны в Ираке, ЕС пришлось взять на себя главную роль. Parce que l'administration Bush a choisi de se distancer du conflit au Liban sud et que les Etats-Unis ont des ressources militaires limitées en raison de la guerre en Irak, l'UE a bien été obligée de prendre la situation en main.
Солидарность играла главную роль во многих событиях и процессах, имевших место в 20-ом веке. La solidarité a joué un rôle central au 20ème siècle.
И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо. Etant donc pour une grande part responsable du désordre actuel, elle essaye aujourd'hui de redorer son image.
Республиканцы из FCIC правы, отводя правительству главную роль в неудачах. Les républicains de la Commission d'enquête ont raison de placer l'Etat au centre des dysfonctionnements.
В Смитсонианском институте "Enola Gay" должен был играть главную роль на выставке, целью которой было показать атомный удар по Хиросиме во всей его сложности. La Smithsonian Institution a organisé une exposition visant à dépeindre le bombardement d'Hiroshima dans toute sa complexité, exposition au cours de laquelle l'Enola Gay devait jouer un rôle central.
Однако институционализированная солидарность приобретает все большее значение для европейской консолидации, а перераспределение ресурсов внутри Европы сыграло главную роль в модернизации Ирландии, Испании, Португалии и Греции. La solidarité institutionnelle a gagné en importance dans la consolidation européenne et la redistribution intra-européenne a joué un rôle essentiel dans la modernisation de l'Irlande, de l'Espagne, du Portugal et de la Grèce.
Как мы с Кармен Рейнхарт подчеркиваем в нашей книге "В этот раз все по-другому", подобные фуги оптимизма зачастую сопровождают кредитный рост, и это едва ли не первый случай, когда глобализация и технологические инновации играют главную роль. Ainsi que Carmen Reinhart et moi-même le soulignons dans notre livre This Time is Different, ces phases d'optimisme accompagnent souvent les booms du crédit et ce n'est pas la première fois que la mondialisation et l'innovation technologique jouent un rôle central.
Здесь главную роль играют западные европейцы, поскольку они имеют значительное представительство в исполнительном совете МВФ и, несмотря на все мольбы, просто отказываются консолидировать свои места, чтобы предоставить развивающимся рынкам значительно большее влияние. Les Européens occidentaux jouent ici un rôle majeur, car ils sont largement surreprésentés au sein du bureau exécutif du FMI et, malgré les supplications, refusent de consolider leur siège de manière à accorder une plus grande influence aux marchés émergents.
Как только я выбрала главную тему, нужно решить, какой из всех существующих в музыке стилей мне нужен. Une fois que j'ai choisis mon thème principal je dois décider parmi tous les différents styles de musique, lequel je veux pour cette mélodie?
Но чтобы ответить на этот вопрос, чтобы установить действительную роль диоксида углерода, необходимо изучить в какой-то мере влияние всех остальных факторов изменения климата. Mais pour répondre à cette question, pour faire une attribution claire au dioxyde de carbone, vous devez savoir quelque chose au sujet de tous ces autres agents du changement.
Не потому, что он плохо снят, а потому, что он упускает главную идею, которую большинство студентов не могут понять о молекулярной биологии, а именно, почему вообще существует хоть какая-то возможность того, что две сложные структуры находят друг друга единственно верным способом для того, чтобы соединиться под действием катализации? Pas parce que ce n'était pas beau, pas du tout, mais parce qu'il manque la chose essentielle que les étudiants ne comprennent pas à propos de la biologie moléculaire, c'est à dire, pourquoi y-a t-il des probabilités que deux formes complexes se trouvent parfaitement et peuvent ainsi se combiner et se catalyser?
Она возможно помогла построить дорогу, и эта дорога возможно сыграла очень хорошую роль. Elles ont pu construire une route, et cette route a pu avoir un rôle positif important.
Я не знаю было ли это самым большим приветствием или это, когда каждый зашедший на Гугль увидел его главную страницу в таком виде. quand quelqu'un accedait à Google et voyait la page d'accueil comme ça.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.