Beispiele für die Verwendung von "глубокие" im Russischen mit Übersetzung "profond"

<>
Это были действительно глубокие ощущения. C'était vraiment vraiment très profond.
С палестинской стороны есть более глубокие причины: Du coté palestinien, il y a un phénomène plus profond :
В-третьих, он позволяет осуществлять более глубокие погружения. Trois, ils vous permettent d'aller plus profond.
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия: La violence quotidienne ne devait pas masquer des réalités stratégiques plus profondes :
Но наиболее глубокие перемены правительство Розалеса произведет внутри самой Венесуэлы. Mais c'est au sein même du pays qu'un gouvernement dirigé par Rosales apporterait les transformations les plus profondes.
При этих обстоятельствах приватизация будет иметь глубокие последствия для экономики Китая. Dans ces circonstances, la privatisation aura des conséquences profondes sur l'économie chinoise.
Но существовали и более глубокие причины, приведшие к развалу Советского Союза. Mais il existait également des causes plus profondes à la disparition soviétique.
Через одно или два поколения, будут происходить даже более глубокие вещи. Dans environ une génération des phénomènes encore plus profonds vont survenir.
Но через 5-10 лет мы увидим некоторые очень глубокие изменения. Mais dans cinq à dix ans nous allons commencer à observer de profonds changements.
Это отразило более глубокие проблемы внутреннего неравенства, созданного экономическим прогрессом девятнадцатого века. Les progrès économiques du XIXe siècle avaient généré de profondes inégalités au niveau national, et la vie politique ne suivait pas.
Эти глубокие эмоции израильтян являются продуктом столкновения груза прошлого и "возможностей" настоящего. Ces profondes émotions israéliennes sont le résultat de la rencontre entre le poids du passé et la "facilité" du présent.
Нелирическое наблюдение профессионального политика, каковым я являюсь, позволяет заметить более глубокие изменения. Une observation moins lyrique du politicien professionnel que je suis constate des changements plus profonds.
нам нужно видеть глубокие впадины, подводные горы и понимать жизнь в глубоких морях. Nous avons besoin de voir des fosses profondes, des montagnes sous-marines, et de comprendre la vie dans les grandes profondeurs.
Это ситуация где ошибки в статистике имели очень глубокие и очень печальные последствия. Il y a des situations dans lesquelles les erreurs de statistiques ont des conséquences profondes et vraiment funestes.
Правительственная поддержка работает, так как у налогоплательщиков глубокие карманы, однако они не бездонные. Les pare-chocs gouvernementaux fonctionnent parce que les contribuables ont les poches profondes, mais aucune poche n'est sans fond.
Моя страна, Польша, всегда имела глубокие культурные связи с другими европейскими странами, особенно Францией. Mon pays, la Pologne, a toujours eu des liens culturels profonds avec les autres pays européens, particulièrement la France.
И в эпоху повсеместного беспокойства Бутан задает глубокие вопросы о смысле и характере самого счастья. Enfin, à une époque d'anxiété généralisée, le Bhoutan se pose des questions profondes sur le sens et la nature du bonheur lui-même.
Идея, на самом деле, проста и очевидна, но она имеет, я думаю, очень глубокие последствия. Et l'idée est tellement simple, tellement évidente, mais je pense que les conséquences sont vraiment profondes.
Если же мы увеличим картинку и посмотрим на еще более глубокие слои, все эти белки закодированы нашими генами. Donc, si on fait un zoom à un niveau encore plus profond, toutes ces protéines sont codées par nos génomes.
какие глубокие чувства волнения и страха есть у людей, которые, возможно, сдерживают свое желание тратить в долгосрочный период. Quelles sont les angoisses et les craintes profondes que renferment les gens, et qui inhibent dans la durée leur propension à dépenser.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.