Beispiele für die Verwendung von "гораздо менее" im Russischen
На самом деле, ответ гораздо менее прямолинеен.
En fait, la réponse est plus nuancée et subtile que cela.
Конечно, сельскохозяйственные угодья гораздо менее важны, чем другие спекулятивные активы.
Il est vrai que ces terrains jouent un rôle bien moins important que les autres actifs sur lesquels on peut spéculer.
Есть гораздо менее дорогие и менее навязчивые способы сделать это.
Il existe des moyens bien moins onéreux et des méthodes bien moins intrusives de procéder.
Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния.
Mais prétendre au droit de se défendre se justifie aussi par des proclamations moins honorables.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом.
Mais de violentes guerres des devises se sont déroulées plus récemment.
Но существуют доводы, делающие этот выбор гораздо менее четким, чем это может казаться.
Certains arguments cependant rendent les possibilités moins contrastées qu'elles ne le semblent.
Преимущества от обеспечения сетевого водоснабжения для здоровья гораздо менее существенны, чем часто предполагается.
Les avantages de l'approvisionnement en eau sont moins spectaculaires que ce que l'on pense souvent.
Миграция рабочей силы в Европе на протяжении её истории была гораздо менее распространённым явлением.
Les flux migratoires de main d'oeuvre sont historiquement bien moins importants en Europe.
Спустя тридцать лет после исламской революции иранцы становятся гораздо менее религиозными и более либеральными.
Trente ans après la révolution islamique, les Iraniens sont indéniablement moins religieux et plus ouverts.
Хотя структурные реформы отстают от графика, экономика страны стала гораздо менее уязвимой, чем в прошлом.
Si les réformes structurelles se sont fait attendre, l'économie est bien moins vulnérable qu'elle ne l'était par le passé.
Есть гораздо менее энергозатратные альтернативы - целлюлоза в форме спрея или изолятор из измельченной джинсовой ткани.
L'ouate de cellulose projetée ou en plaque est une alternative avec une énergie beaucoup plus faible.
Однако эффект от стимулов по валютному стимулированию является гораздо менее надежным, чем даже эффект от финансовых стимулов.
Mais l'impact du quantitative easing sur l'économie est bien moins certain que celui de la relance par des mesures budgétaires.
с улицы Шмиелна в Варшаве и с Гросс Хамбургер Штрассе в Берлине - реальность, гораздо менее далекая, чем звезды.
l'un situé rue Chmielna à Varsovie, l'autre situé rue Grosse Hamburger Strasse à Berlin - une réalité bien plus proche que les étoiles.
Ещё важнее то, что налогово-бюджетные проблемы в данных странах носят гораздо менее значительный характер, чем в развитых странах:
Plus important, le défi posé par la situation budgétaire de ces pays est de moins grande ampleur que pour les pays avancés ;
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
L'opinion publique allemande ne réalise pas combien le consentement aux euro-bonds serait bien moins coûteux et bien moins risqué que la poursuite de la démarche actuelle consistant à ne fournir qu'un effort minimum pour préserver l'euro.
Мы знаем, что некоторые государства, которые совсем недавно обрели ядерное оружие, начинают с использования систем гораздо менее сложных, чем эти.
Nous savons que certains États, dotés depuis peu de l'arme nucléaire, utilisent des systèmes bien moins sophistiqués.
Преобразование государственного сектора является очевидной целью, но государственные служащие категорически настроены против того, что, фактически, будет означать новые и гораздо менее привлекательные трудовые договоры
Le redressement du secteur public est un objectif évident, mais les fonctionnaires s'opposent avec force à ce qui entraînerait en effet de nouveaux contrats de travail bien moins attrayants.
К счастью, по крайней мере в настоящее время, это соперничество является гораздо менее эмоциональным, чем индийско-пакистанские отношения, которые не возникают из исторических претензий.
Heureusement, cette rivalité n'a pas, pour le moment du moins, la même intensité émotionnelle que les relations entre l'Inde et le Pakistan, n'étant pas née de griefs ancrés dans l'histoire.
Коммунистическая Куба, которую он помог создать, является бесспорной и явной неудачей, гораздо более обедневшей и гораздо менее свободной, чем она была до своего ampquot;освобожденияampquot;.
Le Cuba communiste qu'il a contribué à forger est un échec complet et incontesté, bien plus pauvre et dépendant qu'il ne l'était avant sa "libération ".
Но на данный момент полное таяние кажется гораздо менее вероятным, чем постепенная стабилизация и последующее потепление на фоне резкого увеличения долгов и длительной высокой безработицы.
Mais pour l'instant, un effondrement généralisé semble moins probable qu'un retour progressif à la stabilité, suivi par une timide amélioration accompagnée par des niveaux d'endettements colossaux et la persistance d'un taux de chômage élevé.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung