Beispiele für die Verwendung von "государствах" im Russischen
И пренебрежительно отзывался об иностранных государствах, особенно Великобритании.
Il parlait avec mépris des autres pays, notamment de la Grande-Bretagne.
Но такое разделение не существует в настоящих демократических государствах.
Mais un tel mur de séparation n'existe pas dans les vraies démocraties.
Если рецессия укрепится в развитых государствах, то многие рабочие потеряют работу.
Si la récession frappe les pays développés, beaucoup de travailleurs perdront leur emploi.
Также никогда не следует забывать, что речь идет о демократических государствах.
On ne doit pas oublier non plus qu'on parle ici de démocraties.
Во многих демократических государствах также действуют законы, запрещающие провоцирование ненависти или насилия.
Nombre de pays démocratiques ont aussi des lois contre l'incitation à la violence ou à la haine.
Конец Советского Союза также вызвал глубокий военный кризис во многих арабских государствах:
La fin de l'Union soviétique a aussi déclenché de graves crises militaires dans beaucoup de pays arabes ;
В новых демократических государствах пост-коммунистического мира никогда не возникали такие двухпартийные системы.
Dans les nouvelles démocraties du monde post-communiste, un tel système comportant deux grands partis n'a pas vu le jour.
КЕМБРИДЖ - Опросы общественного мнения показывают, что граждане во многих демократических государствах недовольны своими руководителями.
CAMBRIDGE - Les sondages d'opinion d'un bon nombre de démocraties traduisent la colère qu'inspirent leurs dirigeants.
В то время как торговля в демократических государствах вызывает трения, она способствует увеличению богатства.
Alors que le commerce crée des tensions au sein des démocraties, il apporte aussi une certaine richesse.
В других государствах продолжается становление гражданского общества, поддерживаемое национальными правительствами, африканским Союзом и международным сообществом.
Dans d'autres pays, la société civile continue à croître, avec le soutien de gouvernements, de l'Union africaine et de la communauté internationale.
Все, что им нужно, - это коренное преобразование способа ведения экономической деятельности во всех арабских государствах.
Il faut une transformation radicale de la manière avec laquelle l'activité économique est menée dans les pays arabes.
Во-первых, Германия имеет крупные рынки сбыта на Ближнем Востоке, в частности в государствах Персидского залива.
L'Allemagne a d'abord d'importants débouchés au Proche-Orient, surtout dans les pays du Golfe.
В различных демократических государствах Европы - включая Францию, Германию и Австрию - заявления, отрицающие Холокост, считаются уголовным преступлением.
Affirmer que l'holocauste ne s'est jamais produit constitue une infraction pénale dans plusieurs démocraties européennes, notamment en France, en Allemagne et en Autriche.
Он также заметил, что в демократических государствах не бывает голода, поскольку свобода информации помогает его предотвратить.
Il a également observé que les démocraties ne connaissent pas de famines, parce que la liberté de l'information contribue à les prévenir.
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти.
Les forces de l'intelligence des régimes autoritaires sont soit fortement concentrées soit des centres de pouvoirs devenus autonomes.
Начиная с 1989 года, победа на выборах в государствах Центральной Европы доставалась то правым, то левым силам.
Depuis 1989, les résultats des élections n'ont cessé d'osciller entre la droite et la gauche.
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами.
Pendant la deuxième guerre mondiale, les monarques européens ont maintenu vivantes les notions d'espoir et d'unité parmi leurs sujets sous occupation nazie.
Именно этот компонент отсутствовал и отсутствует не только в Ираке, но и в других государствах, управляемых деспотами.
Il s'agit de l'ingrédient manquant, non seulement en Irak, mais aussi dans d'autres pays gouvernés par des despotes.
Тем не менее, бедные в индустриальных государствах останутся, в большинстве случаев, бедными только по сравнению с преуспевающими людьми.
Pourtant, les pauvres des pays industrialisés ne sont pauvres qu'en comparaison de ceux qui vivent mieux qu'eux.
К проявлениям национализма в демократических государствах послевоенной Европы относились терпимо лишь на стадионах, но не в общественной жизни.
Dans les démocraties européennes d'après-guerre, les manifestations de nationalisme ont toujours été tolérées dans les stades de foot, mais pas dans la vie publique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung