Beispiele für die Verwendung von "государственный переворот" im Russischen
Ситуация в Мали является более сложной, поскольку она включает в себя нынешнее сепаратистское движение, а также государственный переворот 21 марта.
La situation au Mali, aux prises avec un mouvement sécessionniste et un coup d'État le 21 mars, est plus compliquée.
Предположим, что дипломаты США узнали, что демократы, живущие под жестокой военной диктатурой, вели переговоры с младшими офицерами, чтобы устроить государственный переворот, чтобы вернуть демократию и господство закона.
Supposons que les diplomates américains aient découvert que des démocrates vivant sous une dictature militaire brutale soient en train de négocier avec des officiers subalternes pour organiser un coup d'état afin de restaurer la démocratie et l'autorité de la loi.
Но гражданский государственный переворот президента Египта Мухамеда Мурси, в результате которого он отстранил от должности начальника верховного командования армии, генерала Мухамеда Хуссейна Тантави, не снизил важности имеющихся там проблем.
Mais le coup d'État civil du président égyptien Mohamed Morsi, par lequel celui-ci a destitué le général Mohamed Hussein Tantawi, chef du commandement suprême de l'armée, ne diminue en rien l'ampleur des tensions dans la région.
И колокол государственного переворота звонит не по нем.
Le glas d'un coup d'état ne sonnera pas pour lui.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении.
Juste après le coup d'Etat, l'Union Européenne a adopté une position ambivalente à leur égard.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона.
La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat.
демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается.
la démocratie peut être proclamée comme la raison d'être du coup d'Etat, mais la transition s'arrête là.
В одной из стран президент тут же решил освободить человека, обвиненного в организации государственного переворота.
Dans un seul pays, le président a immédiatement décidé de libérer un homme accusé d'avoir fomenté un coup d'état.
Фактически, в ночь государственного переворота эти ультраконсервативные исламисты оказались рядом с военными лидерами и светским политическим лидером Мохаммедом эль-Барадеи во время объявления о свержении Мурси.
En effet, la nuit du coup d'Etat, ces islamistes ultra-conservateurs sont apparus au côté des chefs militaires et du leader politique laïc, Mohamed El Baradei, pour annoncer le renversement de Morsi.
Недавно он сменил форму правления в этой стране с абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролития и государственного переворота.
Y compris, très récemment, en sortant son pays de la monarchie absolue pour ériger une monarchie constitutionnelle sans verser de sang, sans coup d'état.
В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
Au siècle dernier, les dirigeants (militaires, surtout) qui cherchaient à se maintenir longtemps au pouvoir, avaient souvent recours aux coups d'Etat, avec mise sous le boisseau et persécution de l'opposition.
Однако, многие остаются под стражей, а Воронин продолжает бросать обвинения в сторону оппозиции и Румынии в организации государственного переворота.
Il en reste néanmoins beaucoup en prison et Voronine continue d'accuser l'opposition et la Roumanie d'avoir fomenté un coup d'état.
Политические убийства, государственные перевороты и общественные беспорядки, доминировавшие в регионе в 1945 - 1990 годах, практически прекратились за двумя крупными исключениями в виде вторжения Ирака в Кувейт и израильско-палестинского конфликта.
Les assassinats, les coups d'Etat et les mouvements sociaux qui ont dominé la région entre 1945 et 1990 ont quasiment disparu, les deux seules exceptions majeures étant l'invasion irakienne du Koweït et le conflit israélo-palestinien.
ПАРИЖ - Пятьдесят лет назад генерал Шарль де Голль пришел к власти во Франции, по сути, в результате легального государственного переворота.
PARIS - Il y a cinquante ans, le général de Gaulle prenait le pouvoir en France par un coup d'État de fait.
ПОРТО - В ходе военного государственного переворота свергнут первый демократически избранный президент Египта и арестованы лидеры организации "Братья-мусульмане" по всей стране, что создает угрозу не только для демократического перехода в Египте, но также и для демократических надежд всего арабского мира.
PORTO - Le coup d'Etat militaire qui a renversé le premier Président démocratiquement élu de l'Egypte et qui a conduit à l'arrestation de dirigeants des Frères musulmans à travers le pays, représente un énorme danger non seulement pour la transition démocratique en Egypte, mais aussi pour les espoirs démocratiques du monde arabe tout entier.
Оппозиция, запятнанная своей неудачной попыткой государственного переворота в апреле 2002 г., сейчас пытается согнать Чавеза с поста, организовав дорого обходящуюся стране общую забастовку.
L'opposition, entachée par son coup d'État raté d'avril 2002, cherche maintenant à forcer M. Chávez à la démission par l'organisation d'une grève général très coûteuse.
Не существует никакой угрозы государственного переворота, а старшие генералы, такие как Бамбанг, которые учились в американских военных колледжах, вернулись в Индонезию убежденными демократами.
Il n'y a aucune menace de coup d'état, et les hauts généraux comme Bambang, qui ont étudié dans des académies militaires américaines, sont retournés en Indonésie en démocrates convaincus.
Продолжая обвинять Сороса в создании теневого правительства в США, в шоу заявляют, что это "сильно напоминает" похожие организации, которые "он создал в других странах", предположительно "перед провоцированием государственного переворота".
Poursuivant avec des accusations selon lesquelles Soros aurait créé un gouvernement fantôme aux Etats-Unis, l'émission prétend que cela "ressemble beaucoup" à des organisations similaires "qu'il a créé dans d'autres pays préalablement" à des soi-disant "coup d'état ".
Более того, Организация американских государств (ОАГ) приостановила членство Гондураса в прошлом году из-за государственного переворота, в результате которого был свергнут и депортирован из страны тогдашний президент Мануэль Селайа.
L'Organisation des Etats Américains (OEA) a en effet suspendu le Honduras l'année dernière à cause du coup d'état qui renversât et déportât le président de l'époque Manuel Zelaya.
Одним из них, несомненно, является записка, написанная Уго Лоренсом, послом США в Гондурасе, 24 июля 2009 года сразу же после государственного переворота, в результате которого президента Мануэля Селайи отправили в ссылку.
L'un d'entre eux est la note écrite par Hugo Llorens, l'ambassadeur américain au Honduras, le 24 juillet 2009, immédiatement après le coup d'état qui envoya le président Manuel Zelaya en exil.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung