Beispiele für die Verwendung von "готовящиеся" im Russischen

<>
Вот альпинисты, готовящиеся к восхождению на вершину. Voici quelques alpinistes attendant de monter au sommet.
Я готовлюсь к завтрашнему отъезду. Je me prépare à partir demain.
Интересно то, что в США впервые готовится создание национального банка инфраструктуры. Fait intéressant, pour la première fois, les Etats-Unis sont sur le point de créer une banque nationale pour les infrastructures.
Экипаж готовился к космическому полёту. L'équipage s'apprêtait pour le vol spatial.
Администрация иранского президента Махмуда Ахмадинежада продолжает свою радикальную риторику, возможно, готовясь к пост-бушевской эпохе, когда США выведут свои войска из Ирака, а Иран разработает ядерное оружие. L'administration du président iranien Mahmoud Ahmedinejad poursuit sa rhétorique radicale, en attendant peut-être le jour du départ du président Bush, lorsque les troupes américaines auront quitté l'Irak et que l'Iran se sera doté d'armes nucléaires.
И именно Китай сейчас готовится разрабатывать значительную часть данных ресурсов. Mais c'est la Chine qui est désormais prête à exploiter la majeure partie de ces ressources.
Готовьтесь сейчас к возвращению ТОРС Se préparer maintenant au retour du SRAS
КЕМБРИДЖ - Европейский экономический и валютный союз (ЕВС) и евро готовятся к тому, чтобы отпраздновать свое десятилетие. CAMBRIDGE - L'Union économique et monétaire européenne (UEM) et l'euro sont sur le point de célébrer leur dixième anniversaire.
Мы начинаем готовиться к тому, что покинем нашу родную планету и направимся в Солнечную систему и за её пределы. Nous nous apprêtons à commencer à suivre l'idée de quitter notre planète d'origine pour aller dans notre système solaire et au-delà.
И в связи с тем, что увеличение числа погодных катаклизмов меняет климат, жители острова готовятся к тому, что еще большие волны обойдут береговые рифы и загрязнят источники пресной воды. Et puis vu l'augmentation de conditions météorologiques extrêmes, ils s'attendent à ce que de plus en plus de vagues viennent balayer le récif frangeant, contaminant ainsi leurs ressources en eau potable.
ПРАГА - То, что я услышал от некоторых европейцев в тот момент, когда моя страна готовится принять президентство в Европейском союзе, напомнило мне тусклые отголоски оскорбительного описания Чехословакии Невиллом Чемберленом о том, что это "далекая страна, о которой мы практически ничего не знаем". PRAGUE - Tandis que mon pays se trouve au seuil de la présidence de l'Union européenne, je prête l'oreille à ce que des Européens ont à en dire et l'écho de la définition tristement célèbre que Neville Chamberlain a donnée de la Tchécoslovaquie, "lointain pays dont nous ne savons pas grand-chose," me revient.
Хирург был вызван и готовился к операции. Le chirurgien était de garde et s'est préparé.
Как только становится понятно, что данная цель вскоре будет достигнута, элементы оппозиции начинают готовиться ко второму этапу борьбы и к предстоящему соревнованию за власть. Aussitôt que cet objectif est sur le point d'être atteint, les éléments de l'opposition commencent à se positionner pour la seconde phase de la lutte et la compétition à venir pour le pouvoir.
Пока Соединенные Штаты готовятся праздновать инаугурацию своего первого афроамериканского президента, они снова демонстрируют один из главных аспектов своего национального своеобразия. Alors qu'ils s'apprêtent à célébrer l'investiture de leur premier président afro-américain, les États-Unis montrent une fois de plus l'un des meilleurs aspects de leur identité nationale.
Но если европейские страны будут "единоличниками" (например, если Германия будет вынуждать своих потребителей приобретать немецкие автомобили, или если французское правительство будет заставлять автомобильные компании не закрывать неэффективные заводы и т.п.), то можно готовиться к десятилетию экономического застоя. Si les pays européens adoptent une politique protectionniste, avec une Allemagne qui encourage ces citoyens à préférer les voitures allemandes ou un gouvernement français obligeant son industrie automobile à maintenir en fonctionnement des usines qui ne sont plus productives, etc., on peut en effet s'attendre à ce que la paralysie perdure encore pendant une dizaine d'années.
Так готовятся к муссонам в Бомбее, Индия. Voici comment on se prépare à la mousson à Bombay en Inde.
И как вы видите в примере со скворцами, с этими с птицами, когда сокол готовится атаковать их, волны паники начинают распространяться, посылая сигналы на большие расстояния. Et vous verrez dans l'exemple des étourneaux, des oiseaux, quand le faucon pèlerin est sur le point de les attaquer, que de vraies vagues de panique peuvent se propager, et envoyer le message sur de grandes distances.
В то время, как Европейский Союз готовится к празднованию в конце этого месяца 50-летнего юбилея Римского договора, многие в мире считают, что ЕС стоит на коленях. Alors que l'Union européenne s'apprête à célébrer le 50e anniversaire du Traité de Rome à la fin du mois, beaucoup de gens pensent qu'elle est à bout de souffle.
вы готовитесь всю ночь, двигаетесь к линии нападения. vous vous préparez toute la nuit, vous avancez à la ligne de départ.
Вы часть этого огромного общества, которая может быть только готовится запустить крупнейший обучающий цикл в истории человечества, цикл, способный привести всех нас к более разумному, мудрому и прекрасному. Vous faites partie de la foule qui peut être sur le point de lancer le plus grand cycle d'apprentissage de l'histoire humaine, un cycle capable de mener chacun d'entre nous vers un endroit plus intelligent, plus sage, plus beeau.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.