Beispiele für die Verwendung von "гражданский выбор" im Russischen

<>
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Quand elles se sont séparées, elles ont fait des choix qui les ont menées sur des chemins très divergents concernant leurs systèmes de règles.
Он не был единственным, кто страдал от нравов Америки периода до становления гражданский прав. Il n'a pas été le seul américain à souffrir dans l'Amérique de droit pré-civique.
Широкий выбор вызывает два негативных эффекта у людей. Tout ce choix a deux effets négatifs sur les gens.
После завершения Холодной Войны было меньше гражданский войн, меньше геноцидов - 90%-е снижение относительно периода после Второй Мировой - сошёл на нет даже подъём 1960-х в числе убийств и насильственных преступлений. Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu moins de guerres civiles, moins de génocides - une réduction de 90% depuis les chiffres élevés de la Seconde Guerre mondiale - et même une inversion du pic des années 60 concernant les meurtres et crimes violents.
Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. Donc ces trois moyens, la transparence, la responsabilité et le choix, feront une énorme différence.
Я муж патриот, ты моя супруга патриотка, выполним наш гражданский долг и создадим жизнь! Je suis un mari et un patriote, tu es mon épouse et une patriote, remplissons notre devoir civique et donnons la vie!
Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции. Si vous aviez pris cette décision en 1965, le côté négatif, c'est que l'année suivante, c'était la Révolution culturelle.
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака. LE CAIRE - Premier civil à avoir jamais été élu président, Mohamed Morsi, s'est récemment octroyé des pouvoirs temporaires considérables, dans le but, a-t-il affirmé, d'atteindre les objectifs de la révolution qui a renversé la dictature d'Hosni Moubarak.
Опять, тот же выбор; Encore, même choix;
Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор. Mais à ce moment là, même le chancelier, un civil, avait fixé des objectifs extravagants à la guerre, ce qui enlevait tout espoir d'une paix négociée.
В то время это был здоровый выбор, потому что вода была небезопасна для питья. C'est le choix sain, en fait, parce que l'eau n'était pas potable.
Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних. Ces commissions peuvent même condamner les détenus à mort, sans qu'ils puissent faire appel à un tribunal civil.
конкретизируйте - сделайте выбор реальным; matérialisez - faites que ce soit réel ;
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа. Le code civil a été achevé, un nouveau code douanier mis en place, et une réforme judiciaire conséquente mise en oeuvre.
Другими словами, так как темой данной сессии является выбор, - это и есть наши варианты. En d'autres termes, puisque le thème de cette session est le choix, nous avons un choix.
Вопреки ее недолгой работе в израильской разведывательной службе Моссаде, Ливни выступает как глубоко гражданский человек в своей борьбе против военных пейзажей Израиля. Malgré son bref passage au Mossad, le service d'espionnage israélien, Livni est profondément civile quant il s'agit de la militarisation d'Israël.
Мы должны обьяснить детям, что их выбор еды имеет большое значение. Nous devons faire comprendre aux enfants que leurs choix alimentaires font une grande différence.
Может ли быть установлен гражданский контроль над вооружёнными силами? Est-il possible d'établir un contrôle civil de l'armée ?
Единственный настоящий выбор был с кем, а не когда и не что делать после этого. Le seul choix était avec qui, pas quand, et pas ce que vous faisiez.
Мы подали гражданский иск против прокурора, и судья установил штраф за каждый день неразглашения информации. Nous l'avons attaqué au civil, et le juge a fixé une amende pour chaque journée de retard dans la communication des informations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.