Beispiele für die Verwendung von "давит" im Russischen mit Übersetzung "peser"
Тяжелое наследие Ирака и Афганистана давит на западные демократии.
Le triste héritage de l'Irak et de l'Afghanistan pèse lourdement sur les épaules des démocraties occidentales.
Весома эта оболочка, которая давит на меня, избавление от которой - это то, чего я желаю и чего я достигаю.
Pesamment ce moi qui me pesait, dont la libération est mon désir et mon accomplissement.
Токио предоставил внутреннему рынку, когда йена - японская валюта - стала одной из "валют-убежищ", выбираемых инвесторами, которые хотят избавиться от долгового кризиса в зоне евро и негативных прогнозов относительно США, привилегию, которая давит, как камень, на счета компаний-экспортеров.
Tokyo s'est remis au marché intérieur lorsque le yen - la monnaie nippone - est devenu un des "valeurs refuge" élus par les investisseurs qui fuient la crise de la dette dans eurozone et les troubles prévisions des États Unies, un privilège qui pèse comme une dalle dans les comptes des compagnies exportatrices.
Угроза национальному самосознанию в наши дни не результат давления снаружи.
Aujourd'hui, les menaces qui pèsent sur l'identité ne sont pas d'abord d'origine externe.
Столкнуться с давлением на обе системы одновременно - словно потерять оба самолетных двигателя во время полета.
Devoir faire face à des contraintes pesant sur les deux systèmes simultanément est un peu comme perdre les deux moteurs d'un avion en plein vol.
В таком случае, можно было бы ослабить экономические санкции, которые сейчас давят на проблемную экономику страны.
Certaines des sanctions qui pèsent sur l'économie ébranlée de l'Iran pourraient être allégées.
Все эти факторы оказывают сильное давление на общественное устройство, которое, как заявляют скептики, в конечном счете начнет терять свою значимость на политической арене.
Tous ces facteurs pèsent lourdement sur la société américaine qui, selon les sceptiques, finira bien par jouer un rôle sur la scène politique.
Если кто-нибудь сможет ответить на эти вопросы, тогда откроется один из ключей к полувековой истории Америки - и к силам, которые даже сейчас давят на Обаму в отношении Афганистана.
Celui qui répondra à ces questions aura résolu l'une des énigmes clés de cinquante ans de l'histoire américaine et comprendra les forces qui, même aujourd'hui, pèsent sur Obama quant à l'Afghanistan.
В то же время перспектива повышенной инфляции в Америке и сильно выросший государственный долг США должны постепенно оказать давление на доллар, подобно тому, как это делает по-прежнему тревожная ситуация торгового дефицита США.
En même temps, aux Etats-Unis, la perspective d'une inflation accrue et d'une dette publique extrêmement importante pèseront inévitablement sur le dollar, comme le fait toujours leur inquiétant déficit commercial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung