Beispiele für die Verwendung von "дала" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle2908 donner1934 faire892 livrer23 andere Übersetzungen59
Она дала силу представителям власти, Il a renforcé les gouvernements.
Она дала своей подруге пощёчину. Elle gifla son amie.
Она дала своему другу пощёчину. Elle gifla son ami.
И она очень многое мне дала. Elle m'a appris un tas de choses.
Она открыла кошелёк и дала ему двадцатку. Elle sort son porte-monnaie et lui tend un billet de 20 dollars.
За годы, которые она прошла, она дала образование родителям, матерям, отцам. Pendant les années de sa marche, elle a éduqué des parents, des mères, des pères ;
И всё же победа Хатами не дала бы никаких гарантий перемен. Mais sa victoire n'aurait pas été une garantie de changement.
Во-вторых, смена власти через выборы пробудила реформы и дала им демократическую легитимность. Deuxièmement, le changement de gouvernance permis par les élections a favorisé les réformes, et leur a conféré une légitimité démocratique.
Новейшая история дала нам наглядные подтверждения того, что может случиться, если мы потремпим неудачу. L'histoire récente est une preuve parlante de ce qui pourrait arriver.
Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию. Au lieu de cela, elle a permis aux échecs américains de s'étendre à l'ensemble de la planète, à la manière d'une maladie contagieuse.
Трагедия 11 сентября 2001 г. дала Бушу возможность выразить совершенно новую стратегию внешней политики. Le 11 septembre a conduit Bush a prendre un énorme virage en politique étrangère.
которая дала медицинскую помощь тем, кто остро в ней нуждался, но не мог получить. Cela a apporté des soins médicaux terriblement nécessaires à des gens qui n'en avaient pas.
Система дала сбой, когда европейские страны, в частности Франция, решили прекратить финансирование этого дефицита. Le système a cessé de fonctionner lorsque les pays européens, notamment la France, ont décidé de ne plus financer ces déficits.
Американская администрация ясно дала понять, что военного вмешательства Турции в Северном Ираке она не потерпит. Le gouvernement américain indiqua clairement qu'aucune intervention militaire turque dans le nord de l'Irak ne serait tolérée.
И уже Норвегия дала миллиард долларов Индонезии и Бразилии чтобы внедрить эту схему Red Plus. Et la Norvège a déjà versé un milliard de dollars à l'Indonésie et au Brésil pour mettre en place ce plan Red Plus.
Государственный секретарь Соединенных Штатов Хиллари Клинтон правильно дала определение предстоящему референдуму как "бомбе замедленного действия". La Secrétaire d'état américaine Hillary Clinton a très justement qualifié ce référendum de "bombe à retardement."
Данная система дала возможность "CasadellaLiberta" в 2001 году превратить небольшое преимущество в решительное парламентское большинство. Avec ce système, Casa della Libertà a réussi en 2001 à transformer une petite avance électorale en une majorité parlementaire décisive.
Что имеет большее значение для режима, победа Роухани дала Ирану выиграть время в ядерной проблеме. De façon plus importante pour le régime, la victoire de Rohani a permis à l'Iran de gagner du temps sur le dossier du nucléaire.
Европейская Комиссия через множество различных инструментов также дала свой ответ, предоставив финансовые средства для продовольственной безопасности. La Commission européenne a elle aussi réagi, en dégageant, dans le cadre de différents instruments, des moyens financiers en faveur de la sécurité alimentaire.
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем. Je me suis engagée à ne jamais former le moindre gouvernement de coalition avec Viktor Yanoukovitch.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.