Beispiele für die Verwendung von "дебатов" im Russischen mit Übersetzung "débat"

<>
В Азии темой общественных дебатов является технология: En Asie, le débat public porte sur la technologie :
Но в реальности, разве эти цифры важны для дебатов? Mais pour le moment, ajoutent-ils quoi que ce soit au débat ?
Вместо цивилизованных дебатов у них начинается флибустьерство и кулачные бои. Au lieu du débat civilisé, ils ont l'obstruction parlementaire et les coups de poing.
И это самый важный вывод из продолжающихся дебатов по поводу аутсорсинга. C'est la leçon la plus importante à tirer du débat en cours sur l'externalisation.
Это, как мне кажется, и есть способ возрождения искусства демократических дебатов. Ça, me semble-t-il, est une façon pour commencer à restaurer l'art du débat démocratique.
Однако это должно происходить в виде дебатов между людьми и среди людей. Un débat populaire avec, pour et par le peuple doit s'instaurer.
В США долгое время не было дебатов на федеральном уровне по энергетике; Aux Etats-Unis, aucun débat sur l'énergie n'a eu lieu au niveau fédéral depuis longtemps ;
Но существует два критических аспекта дебатов на тему религиозных ценностей, игнорировать которые нельзя. Toutefois, il ne faut pas négliger deux aspects fondamentaux du débat sur les valeurs religieuses.
Но в краткосрочном периоде восприятия и имущественные права являются самой злободневной темой политических дебатов. Mais à court terme, la perception subjective du coût de l'élargissement et les intérêts particuliers sont au centre du débat politique.
Обама, появившийся во втором туре дебатов - и в третьем - был жестче, хладнокровнее, грустнее и мрачнее. L'apparence d'Obama lors du second débat (et du troisième) a été plus dure, plus froide, plus triste et plus sombre.
К сожалению, кампания "погасите огни" показывает, в каком состоянии находится большая часть наших экологических дебатов. Malheureusement, Earth hour illustre bien la situation du débat sur l'environnement.
общение между государством и обществом очень ограничено, если вообще существует, и практически нет общественных дебатов. il n'y a que peu de communication entre l'État et la société, pour ne pas dire aucune, et quasiment aucun débat public.
Главной темой, лежащей в основе политических дебатов в США, является роль государства и необходимость коллективных действий. Un thème majeur du débat politique sous-jacent aux États-Unis est le rôle de l'État et le besoin d'action collective.
Но ее триумф - это только часть напряженных политических дебатов, каких Франция не видела в течение десятилетий. Son triomphe ne représente pourtant qu'une petite partie d'un débat politique intense, d'un genre que la France n'avait plus connu depuis des décennies.
Намеренный характер и символическая значимость захоронений, датируемых ранее 30000 лет, особенно захоронений неандертальцев, остается предметом интенсивных дебатов. Le caractère intentionnel et la signification symbolique des inhumations avant 30 000 ans auparavant, tout particulièrement ceux des néandertaliens, fait toujours l'objet d'un débat passionné.
Выгоды и тяготы, связанные с участием в международных делах, должны стать предметом открытых дебатов в японском парламенте. Les avantages et les inconvénients des affaires internationales doivent faire l'objet d'un débat ouvert devant l'assemblée japonaise.
Американцы еще раз завершили сезон президентской кампании, в котором качество дебатов по поводу экономической политики было ужасным. Les Américains viennent de conclure une fois de plus une campagne électorale présidentielle lors de laquelle la qualité du débat sur la politique économique fut épouvantable.
К данному критерию следует добавить культуру дебатов, делающую выборы подлинным состязанием между множеством ответов на решаемые вопросы. L'on peut ajouter à ce critère une culture du débat qui fait des élections une vraie compétition, avec une pluralité de réponses aux questions sur le tapis.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте. Mais la raison ne semble pas être à l'ordre du jour dans le débat sur la réforme de santé aux États-Unis.
После референдумов во Франции и Голландии Европейская комиссия и Европейский парламент набросали планы проведения общеевропейских дебатов по этим вопросам. Dans le contrecoup des référendums français et néerlandais, la Commission européenne et le Parlement européen ont esquissé des projets de débat à l'échelle de l'Europe sur ces questions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.