Beispiele für die Verwendung von "действиями" im Russischen mit Übersetzung "acte"

<>
Этими действиями Хезболла потеряла свои политические позиции в Ливане. Le Hezbollah a perdu par ces actes toute crédibilité politique au Liban.
Для стран большой восьмерки пришло время подкрепить свою демократическую риторику действиями. Il est grand temps que les pays du G7 étayent leur rhétorique démocratique avec leurs actes.
Долгое время богатые страны обещали уменьшить количество бедных, но не могли совместить свои слова с адекватными действиями. Les pays riches ont pendant longtemps promis de réduire la pauvreté, mais n'ont pas su joindre l'acte à la parole.
В 1998 году под этими другими действиями установили неправомерное лишение свободы, пытки, изнасилование, преследование группы, насильственное исчезновение людей и апартеид. En 1998, ces autres actes ont été précisés, il s'agit d'emprisonnement arbitraire, de torture, de viol, de persécution d'un groupe de personnes, de disparition forcée de personnes et de l'apartheid.
Дело не только в огромном разрыве между официальными словами и реальными действиями, мне кажется, что слова иногда противоречат действиям подобно оруэлловской демагогии. Non seulement parce que le fossé séparant les discours officiels et les actes est très grand, mais aussi parce que je trouve que les discours sont en contradiction avec les actes en une sorte de double discours orwellien.
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении "цыганского" меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение. La Roumanie a pour sa part une histoire moins qu'admirable concernant sa minorité "rom ", dont les défauts et les actes ont toujours attiré les critiques, sans pour autant inciter l'État à prendre des mesures concrètes pour améliorer son sort.
Сегодня правительство Боливии ведёт свою страну к конфликтам между индейцами и не-индейцами, между восточными и западными регионами, между городом и селом, обостряющимся оскорблениями и действиями, принимающими всё более расистскую и этноцентрическую окраску. Aujourd'hui, le gouvernement bolivien oeuvre à opposer Indiens et non-Indiens, régions de l'est et de l'ouest, ville et campagne, exacerbés par des insultes et des actes aux penchants de plus en plus racistes et ethnocentristes.
Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому. Dès les années 90 du XIXe siècle, ils ont acquis la première agence de presse mondiale (Reuters) afin de mettre un terme à l'établissement de liens entre leur nom et de graves actes criminels auxquels ils étaient mêlés et qui avaient toujours signifié pour eux un renforcement de leur pouvoir, un accroissement de leur fortune ou les deux.
Такие действия может вызвать любая причина: Tout est susceptible déclencher chez eux un tel acte :
От убеждений легко переходят к действиям. Ces perspectives se traduisent sans hésitation en actes.
Их действия являются ужасным преступлением против человечества. Ces actes représentent un effroyable crime contre l'humanité.
А в результате - молчание о действиях Кучмы. Mais cela n'a pas seulement pour résultat de faire le silence sur les actes de Kouchma.
Это последнее, что она сделала, последнее физическое действие. C'est la dernière chose qu'elle a faite, le dernier acte physique.
А Гамлет убьет дядю только в пятом действии. C'est pour retarder - jusqu'à l'acte 5 pour qu'il le tue.
А удовольствие от бескорыстного действия длится и длится. Alors que quand vous accomplissez un acte philanthropique en aidant quelqu'un d'autre, la satisfaction dure et dure encore.
Обещания были грандиозными, однако реальные действия им соответствовали мало. Les promesses sont grandioses, mais les actes n'ont pas suivi.
Эти акты ненасильственного гражданского неповиновения в стиле Ганди возымели действие. Ces actes gandhiens de désobéissance civile non violente ont eu une conséquence.
Более того, в дополнение к словам было несколько важных действий. D'autant qu'en plus des mots, des actes importants ont été accomplis.
И подобные героические действия мы наблюдаем сегодня по всей стране. Ces actes héroïques sont présents dans tout le pays.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. Les grandes entreprises doivent accepter d'être responsables de leurs actes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.