Beispiele für die Verwendung von "действовать по порядку" im Russischen

<>
Как вы понимаете, я не многое мог сделать, и они продолжали действовать по прежнему. Et, vous savez, il n'y a - il n'y avait pas grand chose que je puisse faire, et elles ont continué à faire ce qu'elles faisaient.
Смотрите по порядку, я надеюсь. Celles-ci semblent être en ordre, je suis sûrement - j'espère.
Мы заставим тебя действовать против твоей воли, мы тебя заставим действовать по нашей воле". On va te forcer à agir contre ton gré, à nous obéir."
Но когда я тут прогуливался, то заметил, что номера домов идут не по порядку." Mais en marchant dans le voisinage, j'ai remarqué que les numéros de maison ne suivaient aucun ordre."
Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться. En effet, le déni de la réalité de l'arbitraire des hommes est la loi supérieure selon laquelle nous devons gouverner.
Не по порядку, я ошибся. Ah, pas en ordre - c'est une erreur.
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. Mais M. Arafat a montré combien il est prêt à laisser les factions agir à leur guise, pensant apparemment que les troubles sans fin lui apporteront la sympathie internationale et créeront les conditions d'une intervention en son nom.
"Конечно же, не по порядку. "Bien sûr qu'elles suivent un ordre.
Но станет ли мир согласованно действовать по реализации четкого набора целей в ближайшие 15 лет? Mais la communauté internationale saura-t-elle s'aligner sur des objectifs précis au cours des quinze prochaines années ?
Берете, скажем, шесть обьектов и просите человека выстроить их по порядку, от наиболее к наименее понравившемуся. On apporte, disons, six objets, et on demande au sujet de les placer en ordre inverse de préférence.
В результате плюрализм заставляет церкви действовать по принципу религиозных сект. Par conséquent, le pluralisme force les églises à devenir des dénominations.
Просто отсортируй вот эти картины по порядку, сначала те, что получше, потом те, что похуже." J'aimerais simplement que tu classes ces reproductions par ordre inverse de préférence."
Или пойти еще дальше и направить сухопутные войска с мандатом действовать по обстановке? Ou d'aller plus loin et d'envoyer des forces terrestres mandatées pour faire ce qu'il faut ?
Итак, давайте все рассмотрим по порядку. Donc, explorons-le.
Свободный поток информации ограничивает официальную власть и предоставляет людям власть действовать по своему усмотрению. La libre circulation de l'information vaut par son action modératrice sur le pouvoir officiel et par la liberté qu'elle donne aux individus d'agir par eux-mêmes.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: Ces normes devraient s'appliquer à la nouvelle ONU :
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии. Dans de nombreux pays, les partis islamistes plus ou moins conservateurs sont prêts à jouer le jeu.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому. Tout cela est en rapport étroit avec la manière de traiter le passé.
Принуждение банков, некоторые из которых все еще находятся в плохом состоянии, действовать по новым правилам, может привести к тому, что они еще больше сократят кредитование, таким образом далее ослабляя темпы экономического восстановления. Imposer aux banques, dont certaines sont encore en situation difficile, une nouvelle réglementation pourrait les conduire à restreindre encore leurs crédits, ce qui pourrait menacer une reprise économique des plus fragiles.
если президент не может действовать по собственному произволу, деспотично, по личной прерогативе, то никто другой тоже не может. si un président ne peut agir à sa guise, de manière arbitraire, sur prérogative personnelle, alors personne ne le peut.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.