Beispiele für die Verwendung von "декларацией" im Russischen
Результаты саммита пока ограничились только декларацией о намерениях, однако, несмотря на это, он остаётся вехой, отмечающей поворотный момент в истории.
Bien que cette première réunion n'ait pas débouché sur autre chose que des déclarations d'intention, elle marque un tournant dans l'Histoire.
Все традиционные права человека уже предусмотрены Декларацией по правам человека, которая будет и дальше приводиться в исполнение судом в Страсбурге.
Tous les droits individuels traditionnels figurent déjà dans la Déclaration des droits de l'homme sur l'application desquels veille la Cour européenne des droits de l'homme de Strasbourg.
Фактически, односторонней декларацией границ палестинского государства вдоль линии прекращения огня 1967 года Аббас претворяет в жизнь представление Израиля о "двух государствах для двух народов".
Par sa déclaration unilatérale d'un Etat palestinien délimité par la ligne de cessez-le-feu de 1967, Abbas mettrait en pratique le point de vue israélien de "deux Etats pour deux peuples."
Впоследствии администрация президента Перу отправила электронное сообщение СМИ с "финальной декларацией" саммита, однако речь идет о заявлении Умалы, а не об официальном документе, которым завершился саммит.
Plus tard, la présidence du Pérou a envoyé un courrier électronique aux médias avec la "déclaration finale" du sommet, mais il s'agissait du discours du président Humala et non du document officiel qui a conclu le sommet.
Все подписавшиеся под нашей Декларацией стороны согласились с тем, что подстрекательство к насилию, которое мотивировано расовой, половой или сексуальной ориентацией, представляет собой серьезное нарушение прав на равноправие.
Tous les signataires de notre nouvelle déclaration partagent l'avis que l'incitation à la violence motivée par l'ethnie, le sexe ou l'orientation sexuelle constitue une grave violation du droit à l'égalité.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации
Le sommet de l'Unasur s'est terminé sans que la Déclaration de Lima soit rendue publique
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию.
L'Europe a déjà déclaré qu'elle reconnaitrait, le cas échéant, cette déclaration unilatérale.
В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право".
La déclaration que nous avons mise au point considère l'égalité comme "un droit autonome ".
Пятьдесят лет спустя в этом и заключается урок декларации Шумана.
Cinquante ans plus tard, c'est la leçon que nous donne la Déclaration Schuman.
Воплотить в реальность недавнюю декларацию о военном сотрудничестве будет нелегко.
Mettre en oeuvre la récente Déclaration de coopération de défense ne sera pas une tâche aisée.
Такая декларация стала бы важным актом предоставления палестинцами себе полномочий.
Une telle déclaration serait aussi un acte impressionnant d'autodétermination pour les Palestiniens.
В 2004 году миру больше всего необходима декларация независимости от своенравия Америки.
C'est en priorité d'une déclaration d'indépendance à l'égard de l'entêtement américain dont le monde a besoin en 2004.
Принципы открытого общества хранятся в Декларации Независимости, а учреждения американской демократии защищены Конституцией.
Les principes d'une société ouverte sont inscrits dans la Déclaration d'indépendance et la Constitution protège les institutions américaines.
Декларация была принята 84 голосами "за" при 34 голосах "против" и 37 воздержавшихся.
La déclaration a été votée avec 84 voix pour, 34 contre et 37 abstentions.
Вы говорите о имущественных декларациях, а как обстоят ваши собственные дела с этим?
Vous parlez de déclarations fiscales, quelle est la vôtre ?
В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад.
Il y a un an, quand nous avons débuté nos travaux, une déclaration de ce type faisait cruellement défaut.
В этом году исполняется 60 лет принятия Генеральной Ассамблеей ООН Всеобщей декларации прав человека.
Cette année marque le soixantième anniversaire de l'adoption de la déclaration universelle des droits de l'homme par l'Assemblée générale des Nations Unies.
Сегодня новым врагом, кажется, стала "Потсдамская декларация" 1945 года, санкционировавшая массовые выселения немецкого населения.
Il semblerait aujourd'hui que les déclarations de 1945 faites à Potsdam et qui entérinaient l'expulsion en masse des populations allemandes représentent le nouvel ennemi.
Реально подобная декларация означает, что Европа окажет небольшую военную и экономическую помощь в Ираке.
Ce qui se cache derrière une telle déclaration est que l'Europe ne s'impliquerait qu'à un très faible niveau militaire et économique en Irak.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению.
Cette déclaration devra stipuler qu'un accord juridique devra être conclu d'ici COP15-bis en 2010.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung