Ejemplos del uso de "делать себе" en ruso

<>
Его вытаскивают обратно на борт, и он, лёжа на палубе - как мне рассказали, я-то ничего не видела - начинает делать себе уколы адреналина и рыдает. Ils le sortent de l'eau, et il - évidemment, je n'ai rien vu de tout cela - il est couché sur le bateau, et il se fait lui-même des piqûres d'adrénaline, et il hurle.
Многие говорят, что никак невозможно создать такое разнообразие компаний и при этом никого не предать, не подставить, не делать грязных дел. Beaucoup de gens diraient qu'il est impossible pour quelqu'un de concocter cette incroyable collection d'affaires sans poignarder quelques personnes dans le dos, faire des choses pas très jolies.
Вся наша наука происходит из того, что наши предки могли делать что-то экстраординарное каждый день, просто полагаясь на свои голые стопы и ноги для пробега на длинные дистанции. Toute notre science vient du fait que nos ancêtres étaient capables de faire quelque chose extraordinaire tous les jours, qui ne nécessitait que leurs pieds nus et leurs jambes pour courir sur de longues distances.
Я здесь, чтобы поговорить о том, что мы должны делать. Je suis ici pour parler de ce que nous devrions faire.
Родители скажут нам, что делать. Les parents vont nous dire.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. La façon la plus sûre de réaliser du design sérieux - et je pense que l'on tous peut le faire - c'est d'être totalement et complètement non-qualifié pour le travail.
но чаще показывает, что как раз стоит делать. Mais le plus souvent, il montre exactement ce que vous devez faire.
Не каждый едет в Африку или работает в больницах, но что же делать, если мы чувствуем моральную ответственность? Tout le monde ne peut pas aller en Afrique, ou travailler dans des hôpitaux, alors que faisons-nous si nous avons cette attitude morale, ce sentiment ?
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо. Et maintenant ce que nous devions faire, est que je devais m'efforcer d'essayer de rétablir la confiance de cette troupe, reconstruire leur confiance - moi et eux et eux et moi et nos supérieurs et nous en tant que troupe - tous, sans la possibilité de mettre la main sur une épaule.
Что должны люди, присутствующие тут, на конференции TED, на Западе, делать, если они хотят быть сопричастными происходящему и если они верят в то, что происходит сейчас? Qu'est-ce que les gens ici à TED, ici en Occident, devraient faire s'ils veulent s'engager ou faire la différence et s'ils croient en ce qu'il se passe là-bas ?
И именно поэтому у нас нет понимания, что значит делать то, что мы делали исторически. Et à cause de cela, nous n'avons pas vraiment compris le sens de ce que nous avons fait historiquement.
Они знают, к чему делать привязку. Ils savent où faire cette répartition.
И если вспомнить 60-ые, то раньше учили студентов рентгенологов делать рентгеновские снимки, к счастью не на вас и не на мне, а на мертвых людях. Et dans les années 60, ils enseignaient aux étudiants radiologues à faire des radios, heureusement pas sur vous et moi, mais sur des morts.
"Вот, что я хочу делать." "Voici ce que je veux faire."
И как только вы организовали и отсортировали данные, как только они готовы, вы можете делать интересные вещи вроде следующих. Et une fois que vous avez organisé ces données, et une fois que vous avez nettoyé ces donénes, et une fois que c'est là, vous pouvez faire des trucs sympas comme ça.
теперь мы будем делать фильмы." Maintenant, nous allons faire des films.
Этого маленького кальмара называют метатель огня из-за его способности это делать. Ce petit calmar s'appelle le tireur à cause de sa capacité à faire ça.
Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. Il y a des façons pertinentes de les acheter et de mettre à profit cette force acheteuse pour faire migrer le marché plus rapidement vers des véhicules très sobres.
Нам приходилось делать так, чтобы сохранять баланс, потому что, если не удерживать баланс, то ты просто упадешь, направо или налево, под 45 градусов. On devait le faire pour garder l'équilibre, parce que si vous ne gardiez pas votre équilibre, vous alliez tomber à droite ou à gauche, de 45 degrés je dirais.
Что люди начали делать такого, из-за чего возникла разница между стагнацией и быстрым, бесконечным открытием? Qu'est-ce que les gens ont fait pour la première fois pour faire une telle différence entre un état de stagnation et un progrès rapide et illimité du nombre de découvertes ?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.