Beispiele für die Verwendung von "делить участь" im Russischen

<>
Такая способность делить информацию на категории я замечаю, дана далеко не всем. Je trouve que beaucoup de monde a de la peine à distribuer l'information en catégories.
Мы не можем обеспечивать экологическую устойчивость видам на зеленом фоне без реальных попыток изменить участь видов на желтом и красном фонах. Nous ne pourrons pas continuer sans savoir dans quelle mesure nous réussissons vraiment à changer le sort des espèces dans la liste jaune et dans la liste rouge.
Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. Nous pouvons continuer de travailler et de nous consacrer à ce projet, et ensuite nous partageons tous les récompenses.
Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом. L'avènement de l'inter-connectivité, et des armes de destruction massive, signifie que, de plus en plus, je partage une destinée avec mon ennemi.
И вот братья принялись делить верблюдов: Les trois fils sont entrés en négociation.
Тем не менее, эта ужасная участь постигает людей в разных местах Земли приблизительно каждые две недели, потому что каждые две недели умирает пожилой человек и уносит с собой в могилу звучание древнего наречия. Et pourtant, cette atroce fatalité est en effet le désespoir de quelqu'un quelque part sur terre, tous les quinze jours à peu près, parce que tous les quinze jours, un ancien meurt et emporte les dernières syllabes avec lui dans la tombe d'une langue ancienne.
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. Et nous offrons la possibilité aux entrepreneurs de partager un pourcentage de leurs recettes.
И остатки города вскоре настигла та же участь. Et ce qui resta de la ville, connut rapidement le même sort.
Нам приходится делить её друг с другом. Nous devons tous la partager.
И это создает нам перспективу того, что в мире, где мы хотим развивать сотрудничество и обмен, и где поддержка и увеличение процветания зависят, как никогда, от кооперации, действия этого китайца внушают нам, что мы с неизбежностью должны задуматься над тем, что наша участь - это мир с одним языком. Et pour nous, cela amène possibilité que dans un monde dans lequel nous voulons promouvoir la coopération et l'échange, et dans un monde qui pourrait dépendre plus que jamais de la coopération pour maintenir et améliorer nos niveaux de prospérité, son action nous suggère qu'il pourrait être inévitable que nous soyons confrontés à l'idée que notre destin soit d'être un seul monde avec une seule langue.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. Le rêve américain de la propriété foncière individuelle s'est avéré une manière très habile de diviser la réserve jusqu'à ce qu'il ne reste rien.
Такую участь ему уготовила судьба. D'un tel sort le destin l'a doté.
Оказывается, что люди могут делить одни пространства, что-то делать с пустующими местами. Nous trouvons que les gens peuvent partager les mêmes espaces, faire des trucs avec les espaces vides.
Страдать - вот участь человека. Souffrir est le destin de l'homme.
Мы видели, что происходит, когда мы начинаем делить и без того маленькую планету в еще более крошечные островки. On a vu ce qui se passe lorsqu'on divise une planète déjà petite en îles encore plus petites.
Г-н Хьюз сказал, что Патек должен разделить участь трех других членов террористической ячейки "Джемаа Исламия", ответственной за кровавую бойню, - Амрози, Мухласа и Имама Самудры, которые были казнены четыре года назад. M. Hugues a déclaré que Patek aurait dû connaître le même sort que les trois autres membres de la cellule terroriste de Jemaah Islamiyah responsable du carnage - Amrozi, Mukhlas et Imam Samudra - qui ont été exécutés il y a 4 ans.
Как насчет брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня Et si - prenez un jeudi une fois par mois et coupez ce jour en deux, et disons l'après-midi - je vais vous faciliter la tâche.
Он пояснил, что психологически очень тяжело, когда тебе не дают знать, как решается твоя участь, и что происходит во внешнем мире. Il a ajouté que le fait de ne pas avoir été tenu au courant de ce qu'il allait lui arriver ou de ce qui se passait dans le reste du monde était très angoissant.
Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома. Je peux juste diviser des nombres, c'est comme de casser des atomes.
такая же участь теперь ждет Европу. un sort analogue attend l'Europe.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.