Beispiele für die Verwendung von "дивиденд за отчетный год" im Russischen
Если бы японское правительство выпустило триллы в 1990 г., когда номинальный ВВП Японии составлял 443 триллиона иен, дивиденд, выплачиваемый инвесторам, в первый год составил бы 443 иены.
Si le gouvernement japonais avait émis des trilles en 1990, lorsque le PIB nominal du pays était de 443 billions de Yens, le dividende payé aux investisseurs la première année aurait été de 443 yens.
Каждый следующий год выплачиваемый дивиденд колебался бы в ответ на изменение ВВП.
Chaque année suivante, le dividende payé fluctuerait en fonction de l'évolution du PIB.
Я и мой канадский коллега Марк Камстра предложили выпускать акции, называемые "триллами", по которым каждый год будет выплачиваться дивиденд, равный одной триллионной ВВП данного года в местной валюте.
Mon collègue canadien Mark Kamstra et moi-même avons proposé d'émettre des parts appelées "trilles," qui chaque année rendraient un dividende équivalent à un billionième du PIB de l'année, en monnaie nationale.
Это не решение потому, что правительство все равно будет контролировать нефтяные доходы и определять дивиденд.
Ce n'est pas la bonne solution, car le gouvernement garderait le contrôle des revenus du pétrole et c'est lui qui fixerait le montant des dividendes.
Но тот факт, что доходы отличаются не на копеечные суммы за каждый квартал - свидетельство ежеквартальных манипуляций с доходами, но не их фабрикации за весь отчетный период.
Mais cette situation constitue en elle-même uniquement le signe d'une manipulation des revenus trimestre par trimestre, et non de la généralité de cette manipulation.
А на следующих выборах будет еще больше, поскольку сегмент населения с правом голоса увеличивается на 20 миллионов человек в год.
Et les prochaines seront encore plus grosses, parce que notre électorat continue de croître de 20 millions chaque année.
все, что приносит прибыль, дивиденд или ренту становится гораздо более привлекательным, а, следовательно, гораздо более ценным в денежном отношении, когда ставки процента находятся на очень низком уровне и ожидается, что такое положение сохранится надолго.
tout ce qui produit un bénéfice, un dividende ou un loyer devient beaucoup plus attirant, et donc beaucoup plus précieux en termes financiers, lorsque les taux d'intérêt sont très bas et devraient le rester.
Столкнувшись с такими плачевными показателями в 2001 году, Европейская комиссия поставила перед собой цель сократить данное соотношение до не более, чем 1,5% в любой отчетный период.
Devant ce mauvais résultat, en 2001 le Conseil de l'Europe s'est engagé à ne plus dépasser 1,5%.
И, как результат, от страданий будут спасены три с половиной миллиарда человек в год, а ежегодно гибнущие два миллиона детей будут жить.
Alors les 3 milliards et demi de personnes qui chaque année, souffrent des conséquences du manque d'eau, et les 2 millions d'enfants qui en meurent chaque année, pourraient vivre.
Каждые пять лет ООН выпускает отчётный доклад, который называется "Оценка состояния глобальных лесных ресурсов".
Tous les cinq ans, les Nations Unies effectuent une Evaluation des ressources forestières mondiales, à partir des signalements par Internet et de la surveillance par satellite.
Каждый год в США свыше 20,000 человек погибают или получают ранения в 350,000 домашних пожарах.
Chaque année aux États-Unis, plus de 20 000 personnes sont tuées ou blessées par 350 000 incendies domestiques.
Мы тратим 100 миллиардов в год на диетические средства.
Nous dépensons 100 milliards de dollars par an en compléments de régime.
Здесь показана, год за годом, частота слов "процветал [thrived]" и "процветал [throve]".
Ce que vous voyez c'est la fréquence année par année de "thrived" et "throve" dans le temps.
Какова была картина, если вернуться назад во времени, приблизительно в 1970 год?
Qu'obtient-on si l'on retourne en arrière dans le temps, vers 1970 ?
Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей.
Cela ne va pas se faire, vous le savez, en un an, mais c'est un changement important, profondément économique et culturel qui se passe au travers des enfants.
на протяжении последних десяти лет по 50 000 тонн в год.
50 000 tonnes presque chaque année ces 10 dernières années.
Если бы вы сделали этот выбор в 1965 г., то минусом было бы то, что следующий год был годом культурной революции.
Si vous aviez pris cette décision en 1965, le côté négatif, c'est que l'année suivante, c'était la Révolution culturelle.
Каждый год - на протяжении по крайней мере десятка лет или дольше, 60.000 оповещают свою волю, пересекая северную границу и заселяя эту безлюдную территорию.
Chaque année depuis plus de 10 ans, 60 000 d'entre eux ont votés avec leurs pieds, traversant la frontière, vers le nord, peuplant ce terrain désolé.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung