Beispiele für die Verwendung von "дискуссий" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle107 discussion70 andere Übersetzungen37
Голод - не предмет для дискуссий. Ça ne se négocie pas, la faim.
Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий. On doit retrouver l'art perdu du débat démocratique.
Санкции дают законодателям и дипломатам множество поводов для дискуссий. Les sanctions offrent aux législateurs et aux diplomates matière à discuter.
Деньги и их роль в политике США - предмет постоянных дискуссий. L'argent et le rôle qu'il joue dans la politique américaine constituent un sujet permanent de débat.
вызывающая множество дискуссий культура страны также может казаться им чуждой. la culture argumentative peut leur sembler quelque peu étrange.
Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий. Ce que j'ai vraiment dit, c'est que ce n'était pas du tout problématique.
какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании? quels modes de pensée sur la justice et la morale sont à la base de la querelle que nous avons sur le mariage ?
Издержки производства - предмет горячих дискуссий между Shell и властями Нигерии с начала 1990-х. Depuis le début des années 1990, les frais d'exploitation font l'objet lieu à d'une vive controverse entre Shell et le gouvernement nigérian.
Ален Жюстен обсуждает одну красивую, но неправильную реформу, по поводу которой сейчас происходит много дискуссий. Alain Jousten discute ici une idée de réforme attirante mais improbable qui est souvent avancée.
Большинство дискуссий по поводу моделей роста сегодня основываются на трудах лауреата Нобелевской премии Роберта Солоу. Une grande part des débats sur les modèles de croissance se fonde sur les travaux du prix Nobel Robert Solow.
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: Le glissement du débat public de la presse traditionnelle vers l'internet a contribué à casser l'autorité des élites traditionnelles :
Также в ходе политических дискуссий в Египте, по-видимому, уже не будут так уважительно относиться к израильтянам. Et le discours politique de l'Égypte ne semblera pas non plus très acceptable aux yeux des Israéliens.
Было много дискуссий о необходимости завершения Дохийского раунда глобальных торговых переговоров и увеличения помощи на развитие бедных стран. Aujourd'hui, les pays les plus puissants ne veulent ni d'une réforme des flux migratoires, ni d'une organisation internationale qui serait chargée de sa régulation, alors que la hausse de ces flux serait dans l'intérêt de tous.
К сожалению, большинство дискуссий вокруг реформ управления не делают различий между управлением как целью и управлением как средством. Malheureusement, une grande partie du débat sur les réformes concernées ne distingue pas la gouvernance en tant que finalité de la gouvernance en tant que moyen.
Такие результаты, без сомнения, будут способствовать проведению полезных общественных дискуссий, при этом предоставляя исследователям ценные данные для использования. De tels indices stimuleraient vraisemblablement un intéressant débat public tout en fournissant des données intéressantes pour les enquêteurs.
Со времен зарождения философии и, безусловно, на протяжении всей истории нейробиологии, эта тайна оставалась неразгаданной и вызывала массу дискуссий. Depuis le tout début des études philosophiques et certainement pendant toute l'histoire de la neuroscience, ceci reste un mystère qui resiste à l'élucidation, et qui souleve des controverses importantes.
Однако, что это действительно подчеркивает, так это важность представления дискуссий по поводу гибкости валютного курса в более широком контексте. Ce qui ressort véritablement de tout cela, c'est qu'il est indispensable de recadrer le débat autour de la souplesse du taux de change dans un contexte plus large.
А для этических дискуссий время найдётся, но лишь после того, как мы соберем факты и разработаем наилучшую стратегию действий. On a tout le temps pour des passions morales une fois qu'on a les faits et qu'on sait comment agir au mieux.
Чтобы узнать это, необходим аналогичный анализ политических дискуссий, однако отсутствие записей и материалов об итогах голосования делает это невозможным. Pour le savoir, il faudrait analyser de la même manière ses délibérations, mais c'est impossible car les votes ne sont pas rendus publics.
К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий. Heureusement, une presse libre, une justice indépendante, et une législature discutable ont permis d'amener le débat sur la place publique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.