Beispiele für die Verwendung von "длились" im Russischen mit Übersetzung "durer"

<>
Первые три этажа были площадкой для массовых вечеринок, которые длились до двух дней и раздражали владельцев. Les trois premiers appartements étaient la scène des fêtes de masses, qui duraient jusque deux jours et désespéraient les locataires.
Экономисты Кеннет Рогофф и Кармен Райнхарт утверждают, что крупнейшие финансовые кризисы последнего столетия длились обычно пять и более лет. Les économistes Ken Rogoff et Carmen Reinhart ont établi que les principales crises financières du siècle dernier ont en général duré cinq ans, ou plus.
В среднем все высоко-долговые эпизоды длились по 23 года и связаны с темпами роста более чем на один процентный пункт ниже, чем для уровня, характерного для более низких уровней долга. Depuis 1800, les phases de surendettement durent en moyenne 23 ans et sont associées à un taux de croissance inférieur de plus d'un point de pourcentage à celui des phases de moindre endettement.
Покойный Рудигер Дорнбух - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить. Rudiger Dornbusch - ancien auteur de cette rubrique aujourd'hui disparu - disait que les situations non viables durent plus longtemps que les économistes convaincus de la rationalité et de l'équilibre du marché ne le croient possible, et que la chute se produit souvent à une vitesse inimaginable.
Загадка длилась почти 20 лет Le mystère a duré environ 20 ans.
Шествие звезд длилось несколько часов. Le défilé de stars a duré plusieurs heures.
Концерт длился около трёх часов. Le concert dura à peu près trois heures.
Она длится около 80 минут. Il dure 80 minutes.
И как долго она длится? Et depuis combien de temps ça dure?
Спектакль длится два с половиной часа. La pièce dure deux heures et demie.
Однако кризис не будет длиться вечно. Mais la crise ne va pas durer éternellement.
Она длилась три дня, четыре перемены блюд. Ça a duré 3 jours, avec 4 repas.
Она длится примерно 1 минуту 20 секунд. Le jeu dure environ une minute et 20 secondes.
Кризис длится уже давно, и люди устали. La crise dure depuis longtemps et les Italiens sont fatigués.
Теперь моя карьера может длиться чуть дольше! Ma carrière durera maintenant un peu plus longtemps !
Этот вид потери уверенности может длиться годами. Il se pourrait bien que cette perte de confiance dure des années.
Это будет длиться ещё долгое, долгое время. Il durera longtemps, très longtemps.
Но вооружённый мир не может длиться вечно. Mais un cessez-le-feu ne dure jamais.
Ни радость, ни печаль не длятся вечно. Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.
Так начался золотой век бытовой техники, который длился - Et les appareils électriques, l'âge d'or de l'électroménager a vraiment duré.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.