Beispiele für die Verwendung von "длительное" im Russischen mit Übersetzung "durable"
Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование.
Mais l'utilisation de la force de manière indiscriminée et l'occupation sans fin n'apporteront jamais à Israël une sécurité durable.
Если ведущие игроки не возьмут на себя обязанность по урегулированию местной ситуации, никогда не удастся обеспечить длительное мирное существование.
Si les principaux groupes concernés ne sont pas parties prenantes des solutions au niveau local, la paix ne sera pas durable.
В сравнении с политическими, социальными и экономическими рисками сохранения медленного экономического развития после финансового кризиса, случающегося один раз в сто лет, длительное воздействие умеренной инфляции не является чем-то, о чем следует беспокоиться.
En comparaison avec les risques politiques, sociaux et économiques que poserait la permanence d'une croissance lente, après une crise financière telle qu'il n'en arrive qu'une fois par siècle, la montée durable d'une inflation modérée n'est pas quelque chose à craindre.
Сложные технологии, региональные тенденции в стиле и художественном оформлении орудий, использование красителей, абстрактные и образные рисунки, захоронения, обнаруживаемые в них вещи и украшения - все это относится к наиболее часто встречающимся, сохраняющимся длительное время творениям человека, которые служат свидетельством сложной символической природы этнографически зарегистрированных человеческих культур.
Des technologies complexes, des tendances régionales au niveau du style et de la décoration des outils, l'utilisation de pigments, la représentation abstraite et figurative, les inhumations, les tombes et les ornements personnels figurent parmi les créations durables les plus courantes qui attestent de la nature symbolique complexe des cultures humaines ethnographiquement rapportées.
Но основной урок Западной Европы, чьи самые сильные государства, Франция и Германия, за 70 лет развязали три крупных войны, заключается в том, что единственное длительное решение конфликта состоит во включении соседних стран в плотную сеть экономическо-политических отношений и строительство безопасности, а так же в региональные институты, которые служат достижению их взаимных интересов.
Toutefois, la leçon élémentaire de l'Europe occidentale, dont les grandes puissances - la France et l'Allemagne - se sont affrontées dans trois guerres en 70 ans, est que la seule solution durable au conflit est d'intégrer les pays voisins dans de denses réseaux de relations économiques, politiques et sécuritaires, ainsi que dans des institutions régionales servant des intérêts communs.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов.
Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира.
Ils ont renforcé leur coopération pour parvenir à une paix durable.
Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования.
Il a réussi, manifestement, à exporter des avions et de nombreux biens de consommation durables.
Только демократия в Китае может принести длительный мир в Тайваньские Проливы.
Seule la démocratie en Chine peut apporter une paix durable dans les détroits de Taiwan.
Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол.
Tout ceci fait que je ne crois pas en l'imminence d'une rupture durable.
Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом.
Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble.
Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования.
Tous les pays de la région doivent se respecter les uns les autres et faire des compromis pour parvenir à un règlement durable.
Это представляет гораздо более серьезную и длительную угрозу для демократизации Египта, чем временные указы Мурси.
Il y a là une menace bien plus sérieuse et durable pour la démocratisation de l'Égypte que les décrets provisoires de Morsi.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск.
L'Irak, un autre pays voisin de la Turquie, court le risque d'une lutte sectaire durable pour le pouvoir à la suite du retrait des troupes américaines.
В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект.
Plus généralement, il est peu probable que l'encouragement fiscal ait un effet durable, comme c'est le cas aujourd'hui.
Наконец, большие и длительные сдвиги в политике не будут ограничены странами, которые испытывают в данный момент финансовые неприятности.
Finalement, les réformes importantes et durables ne se limiteront pas aux pays en difficulté financière immédiate.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
La plupart des constitutions, y compris la Constitution américaine, aspirent à "geler l'histoire" ou à instaurer un ordre institutionnel durable qui résistera aux changements.
Вместе с иностранными производителями, направившими свои силы на удовлетворение жажды на новые потребительские товары длительного пользования, Индия обратила свой взор вовне.
Les fabricants étrangers se précipitant pour satisfaire un nouvel appétit pour les biens de consommation durables, le regard de l'Inde s'est tourné vers l'extérieur.
И если вы добавите другие товары длительного пользования как автомобили и так далее, это число увеличивается более чем в два раза.
Et si vous ajoutez d'autres bien durables comme les voitures et ainsi de suite, ce chiffre est plus que doublé.
Благодаря сильной фундаментальной и макро-пруденциальной системе Турции в 2008 году, мировой финансовый кризис не оказал длительного воздействия на турецкую экономику.
Grâce aux solides fondamentaux de la Turquie ainsi qu'au cadre macro-prudentiel en place en 2008, la crise financière mondiale n'a engendré aucun impact durable pour l'économie turque.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung