Beispiele für die Verwendung von "длиться" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle82 durer65 perdurer1 andere Übersetzungen16
И это может длиться вечно. Et cela peut prendre un peu de temps.
волны терроризма, как кажется, имеют тенденцию длиться целое поколение. les vagues de terrorisme ont tendance à être générationnelles.
Сегодняшний эпохальный экономический спад, вызванный финансовым кризисом, будет длиться не один год. Une récession d'une telle ampleur résultant d'une crise financière telle que celle que nous traversons est loin d'être un évènement mineur qui peut se résoudre en un an.
Потому что я не хочу ждать следующих испытаний, это может длиться годами. Parce que je ne veux pas attendre le prochain essai, ça va prendre des années.
И всё же, этот глобальный экономический спад будет длиться дольше, чем утверждает общее мнение. Néanmoins, la récession mondiale va se prolonger plus longtemps que ne le croient les économistes du consensus.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами. La récession sera longue mais elle va nous obliger à nous pencher sur ses causes profondes.
Мы сжигаем, как вы слышали, так много энергии, не понимая, что такой неустойчивый образ жизни не может длиться долго. On consomme, comme vous le savez, tellement d'énergie sans comprendre qu'une vie aussi dispendieuse ne pourra pas continuer longtemps.
И даже если засуха будет длиться четыре года, у нас всё еще будет вода на территории колледжа, потому что мы собираем дождевую воду. Si nous avons quatre années de sécheresse, nous avons toujours de l'eau sur le campus, parce que nous collectons l'eau de pluie.
Хафиз Абу Саеда в ярости от этого форсированного конституционного процесса, который, вообще-то, должен был длиться до февраля с участием всех общественных сил. Hafez Abu Saeda est en colère contre ce processus constitutionnel imposé qui aurait dû se prolonger jusqu'en février et englober toutes les forces sociales.
Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года. Il ne fait aucun doute que les États-Unis subiront leur pire récession depuis des décennies, une contraction profonde et prolongée de 24 mois environ, jusqu'à la fin 2009.
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года. A l'occasion d'une visite à Guantanamo, Joe DellaVedova, porte-parole du ministère de la Défense, m'a indiqué que des groupes d'experts examineraient les dossiers des détenus jusqu'à la fin de l'année.
Реабилитационный период после каждой такой травмы может длиться десятилетие, что означает, что если не произойдет никаких изменений, то в общей сложности Индии потребуется тысяча лет для восстановления. Ils peuvent entraîner jusqu'à dix ans de rééducation, ce qui veut dire que l'Inde, à moins d'un changement, accumule un besoin de rééducation sur des millénaires.
В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы. Sinon, nous courons à l'insolvabilité, au contrôle des banques et au protectionnisme - issues qui représenteraient une régression pour ces pays et pour l'économie mondiale dans son ensemble, et durablement.
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти. Quand Moucharraf s'en ira - peut-être plus tôt qu'on ne le pense - il laissera derrière lui un héritage amer pour plusieurs générations, et tout cela par amour du pouvoir.
Интересно, что некоторые из стран-основательниц ЕС сделали выбор в пользу запрещения миграции рабочей силы в течение переходного периода, который первоначально должен был длиться два года, но может быть продлён до апреля 2011 года. Il est vrai que certains anciens Etats membres de l'UE ont choisi d'interdire les migrations de travailleurs pendant une période transitoire de deux ans, qui pourrait être prolongée jusqu'en avril 2011.
Вместо этого они предпочитают прибегать к планам военного доминирования, чтобы укрепить потенциал афганской армии и полиции, но при этом, учитывая давление внутри своих стран, стараются продемонстрировать, что конфликт в Афганистане не будет длиться бесконечно. Ils préfèrent plutôt retomber sur des schémas principalement militaires pour renforcer la capacité de l'armée et de la police du pays, tout en tenant compte de la pression intérieure, pour montrer que l'Afghanistan ne sera pas un conflit sans fin.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.