Beispiele für die Verwendung von "для того , чтобы" im Russischen mit Übersetzung "pour que"
для того, чтобы дети не делали глупых вещей.
Pour que des enfants comme ceux-là ne fassent pas de bêtises.
Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть.
Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer.
Это делалось для того, чтобы правительство могло выяснить, откуда той или иной текст.
Et cela se faisait pour que le gouvernement puisse retracer d'où venaient les textes.
К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными.
Heureusement, il est encore temps pour que des baisses importantes des taux aient un véritable effet.
Получается, что для того, чтобы измениться, Европе понадобилось 20 лет, и это мало обнадёживает.
Vingt années semblent nécessaires pour que l'Europe change, et c'est tout sauf rassurant.
Но для того, чтобы она выжила, нам понадобится мудрость старого Эйнштейна - гуманного, глобальномыслящего, и дальновидного.
Mais pour que notre civilisation survive, il nous faudra la sagesse du vieil Einstein - son humanisme global et sa vision à long terme.
И его восприятие вашего эмоционального состояния очень важно для того, чтобы машины действительно стали сопереживающими.
Et sa perception de vos états émotionnels est très importante pour que les machines deviennent effectivement empathiques.
Итак, есть кое-что, что можно сделать для того, чтобы мозг вырастил новые мозговые клетки.
Maintenant, il y a des choses que vous pouvez faire pour que votre cerveau développe de nouveaux neurones.
Для того, чтобы ЕС мог выполнить свою часть работы, большие финансовые затраты, по-видимому, неизбежны.
Pour que l'UE puisse jouer son rôle, des budgets plus conséquents sont incontournables.
· Требуется наделить еще большей властью регуляторные органы для того, чтобы они могли применять более жесткие правила;
· Les agences de contrôle doivent avoir les moyens de faire appliquer les lois pour que des règles plus strictes soient mises en oeuvre.
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа.
Le cap qui doit être franchi aujourd'hui pour que la Géorgie évacue de son organisme -cette fois définitivement- le mal totalitaire, est une étape complexe qui demande un soutien d'une autre nature, que les Européens sont plus à même de fournir.
Но для того, чтобы дополнительные риски были приемлемыми и обоснованными, США должны освободить Китай от рисков существующих.
Mais pour que ces nouvelles responsabilités soient acceptables, il faut que les Etats-Unis délestent la Chine de certains risques existants.
Для того, чтобы филантропия стала и открытой, и крупномасштабной, и быстрой, и систематизированной, с перспективой на долгосрочное функционирование.
Pour que la philanthropie s'ouvre, grandisse, s'accélère et se connecte, au service du long terme.
Действительно, однажды он раскритиковал Джона Кеннета Гэлбрейта за длинный список необходимых условий для того, чтобы иностранная помощь была эффективной.
Il remit un jour John Kenneth Galbraith en place pour avoir énoncé une longue liste de conditions à remplir pour que les aides étrangères soient efficaces.
Для того, чтобы в регионе укоренился мир, долгосрочные интересы региона должны получить приоритет перед политикой и интересами отдельных государств.
Pour que la paix prenne racine, des intérêts régionaux à long terme doivent supplanter les programmes nationaux.
Но для того, чтобы политика Брауна имела успех, она должна способствовать изменениям в обществе и политическим реформам в арабском мире.
Mais pour que la politique de Brown puisse réussir, il lui faut promouvoir le changement social et les réformes politiques dans le monde arabe.
По моим расчетам, курс доллара должен снизиться еще на 15% для того, чтобы торговый дефицит США вышел на приемлемый уровень.
D'après mes calculs, il doit encore perdre 15% de sa valeur pour que le déficit commercial américain reprenne le chemin de l'équilibre.
По крайней мере, это будет долгожданным вызовом, который необходим для того, чтобы направить наши усилия туда, где была одна риторика.
Ce serait le moins que l'on puisse faire pour que les efforts soient à la hauteur des promesses.
Вместо того, чтобы бить по мячу с целью одержать победу, он делает все для того, чтобы его противник забил гол.
Au lieu de donner un coup de pied dans le ballon pour gagner, il vise le but pour que son opposant marque.
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность.
Mais il faut aussi réduire le pouvoir présidentiel dans ce qu'il a d'abusif et créer des mécanismes efficaces pour que tous les responsables gouvernementaux sans exception aient à rendre compte de leurs actes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung